Persian: Zanst زانست

Discussion in 'Indo-Iranian Languages' started by krubrick, Jan 28, 2013.

  1. krubrick New Member

    Hi all, I received a message that I can translate only partly.
    It is a part of a Persian Poem, but I can't translate, or understand, the word "Zanst"

    چندان كه ببينمت فزوني تشنه
    من اسير آن دو لب لعل هستم
    عالم همه زانست بخونم تشنه

    Thank you all.
  2. fdb Senior Member

    Cambridge, UK
    French (France)
    This is a bad transcription (perhaps quoted from memory) of a ruba’i by the famous Indian poet Bēdil. The correct text is:

    وَه ـ وَه! که بدیدار تو چونم تشنه
    چندان که ببینمت فزونم تشنه
    من بنده آن دو لعل سیراب توام
    عالم هم زانست بخونم تشنه

    z-ān-ast means az ān ast.
    Want to have another try?
  3. krubrick New Member

    Thank you!
    But actually... now I can't understand anything...
    How do you translate this?
    Maybe I can find an english source about Bedil.
  4. fdb Senior Member

    Cambridge, UK
    French (France)
    Here is an attempt:

    “Alas! How thirsty I get when I see you!
    The more I look at you the thirstier I become.
    I am the slave of those two juicy rubies (=lips) of yours.
    The (whole) world is just like that: thirsty for my blood.”

    But don’t ask me what it means. That is for you to decide.
  5. Qureshpor Senior Member

    Punjabi, Urdu پنجابی، اردو
    fdb has offered an excellent rendition. Here is a very loose translation.

    How very strange! How I thirst for your mere sight
    Yet the more I look at you the greater is my plight
    I am shackled by those two blooming ruby-red lips
    And blood-thirsty are the people, all ready to bite!
    Last edited: Feb 5, 2013
  6. fdb Senior Member

    Cambridge, UK
    French (France)
    Very nice.
  7. fdb Senior Member

    Cambridge, UK
    French (France)

Share This Page