perspectiva primera

Wladimir

Senior Member
ruso
Estimados conocedores:

Estoy traduciendo al ruso un texto bastante antiguo y se me presentan algunas dificultades. Por ejemplo, hagan el favor de aclararme qué significa en la siguiente frase “perspectiva primera”. Yo mismo me inclino a creer que es una fachada o frontón de la casa.

“El agua que viene a él [ un estanque] desciende de una muy alta peña que está a menos de veinte pasos, sobre la cual hay una antiqísima casa, cuya pared y perspectiva primera está forrada toda de hermosos azulejos, y aunque la mayor parte está en pie, lo demás parece ahora deformado y derribado.”

Gracias anticipadas y un saludo de Rusia.
 
  • Wladimir

    Senior Member
    ruso
    "Comentarios de Don García de Silva y Figueroa de la Embajada que de parte del Rey de España Don Felipe III hizo al rey Xa Abas de Persia" (1614 - 1624).

    Fue publicado en España sólo en 1903 (Tomo I) y 1905 (Tomo II). Nunca fue traducido al ruso.
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Creo que perspectiva primera pueda traducirse por primera impresión ya que el DRAE nos ilumina, principalmente en la acepción 6ª:
    perspectiva. (Dellat.tardíoperspectīva [ars], óptica).
    3.f.Panorama que desde un punto determinado se presenta a la vista del espectador, especialmente cuando está lejano.
    4.f.Apariencia o representación engañosa y falaz de las cosas.
    5.f.Punto de vista desde el cual se considera o se analiza un asunto.
    6.f.Visión, considerada en principio más ajustada a la realidad, que viene favorecida por la observación ya distante, espacial o temporalmente de cualquier hecho o fenómeno.
     

    Jonno

    Senior Member
    Creo que perspectiva primera pueda traducirse por primera impresión
    Quizá en otro texto, porque no veo que una "primera impresión" pueda estar forrada de azulejos.

    En mi opinión, puede ser terminología técnica de aquella época: En el plano de un edificio u objeto se pueden representar varias vistas. Aquí encaja también perspectiva como sinónimo de vista y, aunque actualmente no se usa ese término en este contexto, no sería raro que entonces lo dijeran así. Las tres vistas más usadas para representar algo se llaman alzado (vista frontal, o en el caso de una casa la fachada), planta (vista superior) y perfil (vista lateral). Y de todas ellas la vista principal (o perspectiva primera) es el alzado.
     

    Wladimir

    Senior Member
    ruso
    Xiscjmx, gracias. Yo también he consultado el DRAE y he visto estas acepciones pero dudo que puedan ser útiles para este caso.

    En la frase se dice: “…hay una antiqísima casa, cuya pared y perspectiva primera está forrada toda de hermosos azulejos...“.

    Lo entiendo como que la pared de la casa y la perspectiva primera (que creo que con todo es la fachada principal) en total está forrada de hermosos azulejos.

    Así que en mi humilde opinión la visión (que es la sexta acepción de “perspectiva” según el DRAE) no puede ser forrada.

    Si la frase dijera que “la pared por primera perspectiva estaba forrada toda de hermosos azulejos”, creo que la acepción de “perspectiva” como “visión” podría ser aceptada.

    De todos modos, muchas gracias y saludos.
     

    Wladimir

    Senior Member
    ruso
    Wladimir:

    Jonno, muchas gracias. He visto tu respuesta sólo después de haber puesto la mía. Creo que tienes razón en tu interpretación de "perspectiva" en este caso como la vista frontal de la casa que es la fachada.
     
    < Previous | Next >
    Top