petaca monohiler

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Cuquilu, Oct 26, 2009.

  1. Cuquilu Member

    English-USA, Spanish-Spain/Cuba/Mexico
    This is the Spanish:
    Era un subfusil corto, de culata retráctil (no plegable como dicen algunas fuentes) de tubo de acero, con cuerpo tubular en acero, cargador de petaca monohilera y un corto cañón

    My English translation:
    It was a sub-machine gun, with a retractible stock head (not collapsible as some sources indicate), with steel tubing, steel tubular body, a petaca monohilera charger and short cannon.

    Help, please! Thanks.
  2. Dlyons

    Dlyons Senior Member

    English - Ireland

    In this case at least, it seems to mean a "double-column, single-feed detachable box magazine".

Share This Page