Physical house

Adriana302706

Senior Member
español
Hola, foreros! tengo dudas sobre la traducción de "physical house" en este segmento:
"Fire insurance provides protection for the estimated value of the physical house".
Para ubicarlos en contexto, es un texto que habla sobre las pólizas de seguro contra incendio, y debido a esto, estoy en la duda, si a lo mejor, se trata de un término específico o simplemente se traduce como se lee. De todas formas aquí debajo les comparto mi intento:
"El seguro contra incendios brinda protección por el valor estimado de la casa física."
¡Gracias!
 
  • Hola Adriana, el término "physical house" significa "la casa física" que consiste sólo en ladrillos y mortero, no incluye el terreno donde se construye y excluye el mobiliario y los daños causados a terceros . Por lo tanto, en el caso de la reconstrucción de la casa, el seguro sólo cubre los costos de la reconstrucción y los materiales necesarios.

    Bye,
    Benzene
     
    Back
    Top