Piccolo problema di salute

  • aramesh

    Senior Member
    Italian
    Vorrei ricollegarmi a questo vecchio thread, perchè vorrei tradurre la seguente frase:

    Ho avuto dei problemi di salute.

    In questo caso, si tratta di diversi problemi, di varia entità.

    I had (some) health conditions (posso usare il problema?????:eek:)
    I had (some) medical conditions

    La frase intera che sto traducendo è: "Nonostante il mio passaporto sia scaduto nel 2007, sto richiedendo solo ora il rinnovo perchè ho avuto problemi di salute".

    Notwhithstanding my passport expired in 2007, I'm applying for a new one only now, because I had medical conditions.

    E' solo un tentativo, ben intesi!!!!:)

    Aramesh
     

    Tonza

    Senior Member
    English - U.S.
    Ciao, io direi:

    Although my passport expired in 2007, I am applying for a new one/applying for a renewal only now because I had health problems.

    "Medical conditions" e "health conditions" sono anche giusti, ma preferisco "health problems" perché suona più generale e forse invita meno curiosità.
     
    < Previous | Next >
    Top