Picking hand

Kitsunegari

Senior Member
Sto traducendo un testo che insegna in modo abbastanza tecnico come suonare la chitarra. In questo momento sono arenata su 'picking hand', cioé la mano che regge il plettro. C'è un termine specifico in italiano per indicarla?
Frase completa:
- Ditch the pick and make a fist with your picking hand.
- Molla il plettro e stringi a pugno la mano ???
So che dovrei mettere un mio tentativo ma brancolo nel buio :(
Avete suggerimenti?
 
  • ohbice

    Senior Member
    Qualcosa prima e qualcosa dopo? giusto per capire meglio a che serve il pugno (se per tirare un cazzotto a qualcuno) :)
    Comunque mi sembra che in italiano sia mano destra... mi sa che non siamo troppo politically correct nei confronti dei mancini :)
    Aspetta anche altri!
     

    Kitsunegari

    Senior Member
    Più contesto:
    To pull off a certified Bootzilla style slap, ditch the pick and make a fist with your picking hand. Stick your thumb out like your hitching a ride on the mothership.
    "Mano che plettra" ha senso, ma è il termine che un chitarrista userebbe?
     
    Top