pido disculpas por no haberle enviado la informacion

Celeste

Senior Member
Argentina, Spanish
:confused: Por favor, podrían decirme si es correcta la oración en inglés? Gracias!
I do apologize for not having sent you the precise information
le pido disculpas por no haberle enviado la informacion precisa
 
  • I apologise for not sending the right information?

    Suggestions?

    Is it for England? Remember they write with "s" instead of a "z"
     
    Celeste said:
    :confused: Por favor, podrían decirme si es correcta la oración en inglés? Gracias!
    I do apologize for not having sent you the precise information
    le pido disculpas por no haberle enviado la informacion precisa

    Me suena muy bien, pero tome nota a lo que a Sandra ha dicho.
     
    Massod, Sandra
    tome nota esta bien dicho!
    Tome nota cuando me el trato es de Usted, formal
    Toma nota cuando trato de Tu, informal
    Saludos
     
    Masood said:
    Me suena muy bien, pero tome nota a lo que a Sandra ha dicho.

    Creo que Sandra quizo hacer la corrección sobre lo siguiente:

    "Me suena muy bien, pero tome (o 'toma', según trates de 'usted' o 'tu' a la persona que le escribes) nota de lo que Sandra (no: 'lo que a Sandra') ha dicho"
     
    Hay que tener en cuenta que "la información precisa" y "precise information" no necesariamente significan lo mismo. Si con "la información precisa" quieres decir "información correcta, exacta, necesaria, puntual", ésa es "the right information" o "the correct information". "The precise información" en cambio significa más bien "información pertinente" o "precisamente la información que a Ud. le hacía falta".
     
    Back
    Top