1. shoestring Member

    Bogota, Colombia
    USA, English
    Hola a todos y todas,

    Agredecería un poco de ayuda con esto -

    'El problema del partisano llega a ser la mejor piedra de toque. Aunque las distintas formas de las guerra partisana se mezclen y enreden en la práctica de la beligerancia actual, sus supuestos fundmentales...'

    La oración continúa por una eternidad. Solo estoy preocupado con la frase 'piedra de toque.' Espero que sea suficiente el contexto.

    Muchas gracias de antemano.

    mike
     
  2. Artrella Banned

    BA
    Spanish-Argentina

    Hola Mike, piedra de toque>> Aquello que conduce al conocimiento de la bondad o malicia de algo.

    Saludos :p !!
     
  3. beatrizg Senior Member

    Athens, Greece
    Colombia, Spanish
    Shoestring, Para mi la frase no es clara. Pero tal vez te sirva de algo la definicion de "piedra de toque" que da Maria Moliner:
    "Cosa o situacion que sirve para probar o confirmar cierta cualidad, sentimiento, etc., de alguien: 'Esta sera la piedra de toque de su vocacion'."
     
  4. shoestring Member

    Bogota, Colombia
    USA, English
    Gracias a ustedes.

    Entonces, en inglés podríamos decir 'revealing factor' or 'finishing stone' (porque da los últimos toques a algo, revelando sus cualidades)?

    O sea que lo estoy sobreanalizando?

    Gracias otra vez.

    mike
     
  5. Artrella Banned

    BA
    Spanish-Argentina

    Yo lo encuentro como "touchstone" = piedra de toque :D
     
  6. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Español puertorriqueño & US English
    Si bien existe un término llamado touchstone que está incluido en el Simon & Schuster International Spanish Dictionary, en este caso (en la oración que nos brindas y en su contexto en particular), la que aplica es la segunda acepción:

    Touchstone = 1. (mineralogía) piedra de toque, basanita, jaspe negro. 2. (figurativo) examen, criterio de prueba.

    Saludos,
    LN
     
  7. Marc1 Banned

    Italian / Spanish / German.
    'Piedra de toque', parece una traducción literal de "touchstone".

    Touchstone es una piedra negra de basalto o similar que se usaba para comprobar la calidad de una pieza de oro, raspándola sobre la piedra y comparando el color dejado por una aleación de oro con otra que se usaba como patrón .
     
  8. agosto Member

    Madrid
    English (UK)
    Tal vez les interesa esta cita de la novela "Zafarrancho en Cambridge" de Tom Sharpe
    ...(hablando de la aristocracia)...Ellos eran los santos de su santoral, la piedra de toque que le servia para juzgar a todos los demas.

    Saludos
     
  9. Niners12 Senior Member

    San Jose, California
    English (American)
    Estoy buscando la traducción también. Tal vez puede ser "measuring stick".
     
  10. sb73542 New Member

    EE.UU. English
    La traducción aceptada para "piedra de toque" en inglés es "touchstone", y significa "una norma por la que se puede probar la autenticidad o veracidad de algo". Esta traducción consta en algunas fuentes confiables.
     
    Last edited by a moderator: Jun 18, 2008
  11. Orkidea Blanca New Member

    Venezuelan Spanish
    Hola!! Buscando sobre el significado literal o de donde proviene la expresion "Piedra de Toque" llegue a tu foro, el cual esta muy interesante, ademas, consegui esta explicacion que comparto con ustedes:

    "La piedra de toque era el método que se utilizaba para probar artesanalmente la ley del oro y la plata. La expresión ha quedado para referirse a aquello que sirve para comprobar la calidad de otra cosa".
     
  12. dawonksta Senior Member

    English / Wales
    En inglés, podria ser 'the litmus test for something'? me parece posible pero no estoy 100% seguro :)
     
  13. cirrus

    cirrus Senior Member

    Crug Hywel
    UK English
    I think that's quite a deft way of putting it. Look at this example from today's El País. It's about reform in Morocco. "(H)a sabido reaccionar el 9 de marzo anunciando una reforma de la Constitución..., la celebración de elecciones "libres y sinceras", el reconocimiento pleno de los derechos humanos... Pero la piedra de toque de la reforma es la supresión del artículo 19 de la Carta." Source

    I'd say litmus or acid test would fit much better than touchstone in this context.
     

Share This Page

Loading...