frmars
New Member
French
Bonjour
Je regarde le livret d'un opéra en italien (Imeneo, Handel)
et je trouve la traduction en français bien étrange.
Pouvez vous me donner une traduction qui s'en tienne au texte brut ?
Y a t'il dans le texte original en italien des tournures, des mots ou des verbes anciens, ou vieillis ?
Consolami, mio bene
Pria che il dolor m’uccida.
Pietà del mio cordoglio
Pietà di me ti chieggio
Almen dimmi ch’io mora.
Ah, s’io morissi ancora
Meglio saria per me.
Réconforte-moi, ma bien-aimée
avant que la douleur ne me tue
Je te demande pitié pour ma peine (!?)
pitié pour moi, dis-moi (??)
au moins de mourir. (??)
Ah! il serait mieux
pour moi de mourir aussi
Je regarde le livret d'un opéra en italien (Imeneo, Handel)
et je trouve la traduction en français bien étrange.
Pouvez vous me donner une traduction qui s'en tienne au texte brut ?
Y a t'il dans le texte original en italien des tournures, des mots ou des verbes anciens, ou vieillis ?
Consolami, mio bene
Pria che il dolor m’uccida.
Pietà del mio cordoglio
Pietà di me ti chieggio
Almen dimmi ch’io mora.
Ah, s’io morissi ancora
Meglio saria per me.
Réconforte-moi, ma bien-aimée
avant que la douleur ne me tue
Je te demande pitié pour ma peine (!?)
pitié pour moi, dis-moi (??)
au moins de mourir. (??)
Ah! il serait mieux
pour moi de mourir aussi
Last edited: