pinga-pinga(ônibus)

  • elfronterizobrpyh

    New Member
    portuguese
    Está bién decir en español el removido para el colectivo que para mucho en las rutas o carreteras. Esto que vimos en llamar acá en Brasil "pinga-pinga" (õnibus)
     

    Mangato

    Senior Member
    SPAIN (Galicia)
    Por aquí no asociaríamos esa palabra con el transporte de viajeros. Para el transporte colectivo usamos el nombre de autobuses de línea, escepto en las Islas Canarias, donde son conocidos como "la guagua", al igual que en algunos países centroamericanos. En Colombia llamabam "chiva" a este medio de locomoción, hoy convertido en atractivo turístico en alguna ciudad. Es probable que en los diferentes países tenga distintos nombres más o menos pintorescos.

    Saludos,
    MG
     

    curlyboy20

    Senior Member
    Peruvian Spanish.
    Oi! não entendi a palavra "removido". Como na Espanha, não usamos aquela palavra para nehum tipo de condução pública. Olhe, no Peru "pinga" significa "piroca", então você tem que ter cuidado com essa palavra por aqui.

    Neste país temos as famossísimas "combis" que são simples vans onde cabem 14 pessoas (18 se apertar!!!) e o motorista é um cara que dirige que nem louco. Também temos as famosas "custers" que são ônibus (quase do tamanho dum ônibus escolar, mas um pouco menor). Também tem ônibus maiores que as pessoas chamam "bus".
     

    WhoSoyEu

    Senior Member
    Español Latam, Português Br
    Lembrando que no Brasil, "pinga-pinga" aplica-se a qq transporte que pára muito. Havia um voo da Varig que saía de S.Paulo e parava no Rio, Salvador, Recife, Natal, Belém, Campo Grande, e S.Paulo novamente. Adivinhem como esse voo era conhecido?
     

    curlyboy20

    Senior Member
    Peruvian Spanish.
    Lembrando que no Brasil, "pinga-pinga" aplica-se a qq transporte que pára muito. Havia um voo da Varig que saía de S.Paulo e parava no Rio, Salvador, Recife, Natal, Belém, Campo Grande, e S.Paulo novamente. Adivinhem como esse voo era conhecido?
    Pinga-pinga :)

    Nossa, "pinga-pinga" soa engraçadíssimo aos meus ovidos, porque como disse antes, "pinga" aqui significa "piroca".:D Se um brasileiro cá perguntasse a que horas vem o "pinga-pinga", daria pra morrer de rir.
     

    dani_360

    Member
    Mexican Spanish
    Bom acho que aqui no Mexico nos somos o país com mais nomes para o transporte publico:

    Microbus
    Micro
    Pesero
    Pesera
    Trole
    RTP
    Combi
    Camion
    Guajolotero
    Chimeco
    Levanta Mendigos
    Anti-secuestros
    Limousina Anaranjada --------- (metrô)


    Que me desmienta algun mexicano si no es verdad! :)





    O que e uma PIROCA?
     

    curlyboy20

    Senior Member
    Peruvian Spanish.
    Acho que você se confundiu. "Piroca" não existe em espanhol e duvido que algum país hispano-falante use aquela palavra para descrever algo.

    A palavra que equivale a "piroca" no Peru é "pinga" (muito grosseiro falar isso também". Então eu comentei que é muito engraçado para mim ouvir que no Brasil tem um ônibus chamado "pinga-pinga" :)
     

    Miracatiba

    Member
    Português - Brasil
    opaaaa, confundi tudo rapaz. Sorry!!!!!! Mas pinga-pinga é normal. Alias, todos os ônibus aqui SP é pinga-pinga! Ainda mais com o trânsito que temos!!!!!!!
     

    Kaxgufen

    Senior Member
    Castellano de Argentina
    Micro es un apócope de micrómnibus.
    Un ómnibus transporta unos cincuenta pasajeros, muy pocos de pie porque en general son de larga distancia. Un micro, colectivo o bondi (esto es lunfardo) lleva menos pasajeros y los transporta en general dentro de una misma localidad. Y una combi tiene unos veinte asientos, y en general funcionan tipo charter puerta a puerta.
    A los ómnibus que paran en todas las paradas posibles, entran en cada pueblo(y si es posible se paran en el camino a esperar pasajeros habituales...) los llamamos "lecheros" en alusión a los trenes lecheros que ¡ban parando en cada campo recogiendo la leche para la pasteurizadora.
     
    < Previous | Next >
    Top