pins de solapa

< Previous | Next >

888z

New Member
Spanish
Buenos días!

Tenemos una duda desde hace tiempo ya que no estamos seguro de la traducción al Italiano de pins de solapa.

Hemos visto en internet, en páginas italianas, que utilizan las palabras: spille, spillette y pins

¿Cuál sería la palabra más utilizada por los italianos?
¿Cuál es la diferencia entre estas tres palabras?

Nos referimos a las insignias metálicas con forma que pueden tener relieves, colores, etc... No nos referimos a las chapas redondas...

Gracias como siempre!!!! Y feliz Navidad a todos!!!!

Devi inserire solo la frase ORIGINALE nel titolo del thread, non la tua traduzione
Come devo scegliere i titoli delle discussioni?
 
  • Saoul

    Senior Member
    Italian
    El pin de solapa es "la spilla/spilletta da giacca". (spilla mas grande, spilletta mas pequeña) La de la foto yo la llamaría "spilletta".

    Screenshot 2020-12-17 at 18.05.21.png

    En las revistas de moda la llaman también pin. Si alguien la llamara "pin"en una conversación común y corriente, entendería pero yo seguiría llamándola "spilletta".

    "Spilla" para mÍ es un término mas general para cualquier tipo de broche de joyería o de bisutería.
     
    < Previous | Next >
    Top