Pinzamiento articular/de columna/lumbar

< Previous | Next >

Alec Haskins

Senior Member
Argentina Spanish-English
Por favor, alguien me puede decir cual es la palabra en ingles para decir "pinzamiento articular, pinzamiento de columna" ?? Gracias
 
  • Cubanboy

    Senior Member
    Spanish
    Esto lo he visto así:
    pinzamiento articular
    ---articular surface clamping
    pinzamiento de columna ---spinal column/backbone clamping

    Pinzamiento.

    1. m. Med. Compresión de un órgano o parte de él, generalmente un nervio, entre dos superficies óseas.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados



     

    MiguelGranada

    New Member
    Spanish
    Hola!!
    Como podria traducir "pinzamiento en la columna"

    Contexto: "mi madre tiene un pinzamiento en la columna y por eso le cuesta levantarse".

    Gracias
     

    fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    Hola:

    No habia escuchado antes el uso de "clamping" por pinzamiento. El uso de "clamp" o "clamping" es más para procedimientos.

    Para referirse a "pinzamiento lumbar" o de otra región de la columna se usa "pinched nerve"
    The term pinched nerve refers to a form of damage or injury done to a nerve or multiple nerves. A pinched nerve can be a result of injury due to compression, stretching, or constriction.
    http://www.nerve-pinched.com/pinched_nerve_information
    :arrow: Te sugiero leer este hilo: Pinched nerve

    Además hay estos hilos relacionados:
    I have pinched nerve between neck and shoulder (right)!
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=941268nerves being pinched or impinged upon


    Saludos. :)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top