1. marianneBLANC Senior Member

    France
    French - France
    Bonjour,

    Contexte : description d'une maison de village.

    L’ensemble des deux maisons donne sur une cour arborée et fleurie abritant une petite piscine avec fosse de 2 mètres de profondeur.

    Tank et hole ne me conviennenr pas alors je suis allée à la facilité en traduisant ainsi :

    This ensemble opens onto a tree-planted and flowered courtyard with a small 2 meters deep swimming pool.

    Par quoi pourrais-je traduire fosse de piscine ?

    Merci pour votre aide.
     
  2. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    a small 2-metre deep swimming pool.

    Ici "2-metre" sert d'adjectif et, comme tout le monde le sait, l'adjectif anglais n'a ni féminin ni pluriel.

    En général on dirait "deep end" pour fosse mais comme tu l'as déjà supposé, ce serait un peu trop surcharger la phrase.
     
  3. jierbe31 Senior Member

    Midi-Pyrénées
    French from France
    Bonjour,

    Selon le tout puissant guru google, c'est diving pit. ;)
    Mais il semble que ce soit plutôt réservé aux grandes piscines de compétition ou spécialisées dans la plongée.
     
  4. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    Tu as raison, jierbe, je voudrais pas plonger d'une grande hauteur dans une fosse de 2m - on risquerait de se casser le crâne !
     
  5. jierbe31 Senior Member

    Midi-Pyrénées
    French from France
    Évidemment ! :(
    Mais si la fosse ne fait que 2 mètres de profondeur, et à moins d'être masochiste, tu n'es pas obligé de monter sur une grande échelle pour plonger.:D:D:D
     

Share This Page

Loading...