plántula , dosel superior, sotobosque

Josesao

Member
mexican spanish
Hola:

soy biologo y me gustaría saber la traduccion de algunos terminos, como:

plantula
dosel superior de la vegetacion (la copa de los arboles)
sotobosque (las plantas que estan cerca del suelo)

gracias de antemano
 
  • vicdark

    Senior Member
    Español, Bolivia
    plántula = seedling

    dosel superior = tree top

    sotobosque = ground vegetation (no estoy seguro de eso)
     

    Josesao

    Member
    mexican spanish
    encontré "plantlet" para plantula, ¿que distinto es de "seedling"?

    parece que en Inglaterra usan "overstorey" para referirse al dosel superior de la vegetacion, el de los arboles, y por lo tanto "understorey" debe ser para las herbaceas y arbustivas que estan cerca del suelo, por abajo de los arboles.

    ¿esta correcto?
     

    vicdark

    Senior Member
    Español, Bolivia
    "Seedling" y "plantlet" son ambas plantas jóvenes. La primera es la plantita recién salida de la semilla, en tanto que la segunda es un poco más desarrollada, como las que se siembran en almácigos y luego se transplantan al sitio definitivo.

    Espero eso te ayude.
     
    Last edited:

    frida-nc

    Senior Member
    English USA
    Para dosel superior (opuesto de sotobosque), se puede usar overstory (AE) o overstorey (BE),

    Una nota: mejor una sola consulta en cada hilo, segun las reglas del foro. Palabras relacionadas se pueden tratar juntas.
    Saludos.
     

    Josesao

    Member
    mexican spanish
    "Seedling" y "plantlet" son ambas plantas jóvenes. La primera es la plantita recién salida de la semilla, en tanto que la segunda es un poco más desarrollada, como las que se siembran en almácigos y luego se transplantan al sitio definitivo.

    Espero eso te ayude.


    Muchas Gracias!!
     
    Top