Buongiorno,
sto traducendo dall'italiano un preventivo che riguarda arredamento di un edificio. Tra gli elaborati preventivati, trovo
"planimetrie con individuazione dei locali di intervento"
Io tradurrei: "planimétries avec idendification des pièces d'intervention".
Ma non mi convince assolutamente... Qualcuno ha qualche idea migliore?
Grazie mille!
sto traducendo dall'italiano un preventivo che riguarda arredamento di un edificio. Tra gli elaborati preventivati, trovo
"planimetrie con individuazione dei locali di intervento"
Io tradurrei: "planimétries avec idendification des pièces d'intervention".
Ma non mi convince assolutamente... Qualcuno ha qualche idea migliore?
Grazie mille!