Gracias cuchuflet,
Entonces creo que sería correcto anotar "envases" , verdad? y no las dos palabras literalmente, sino manejar el término genérico, digamos.
Otra cosa que no entiendo, en el organigrama de la compañía hay puestos como Finanzas, Recursos Humanos, Compras, etc. pero hay otros departamentos que escapan a mi entendimiento, y son:
* EHS
* Procurement
*Controlling
*R and D
*Sourcing Office
Cómo se puede llamar en español a esos departamentos?
Por otra parte, que son "rolled products"?
*Qué significa "Market Oriented BUs?
*Cómo se traduce al español "165 Mio $"?
Help!!! I am not gonna go to bed until I have this ready....
