plastykoterapia i choreoterapia

Discussion in 'Polski (Polish)' started by monkaaa88, Feb 22, 2013.

  1. monkaaa88 New Member

    Czy wie ktoś może jak przetłumaczyć taki temat pracy na angielski??
    Plastykoterapia i choreoterapia jako forma wspierania rozwoju emocjonalnego i społecznego dzieci z Wielofunkcyjnych Placówek Opiekuńczo- wychowawczych (domów dziecka).

    Głowię się na tym już kilka godzin...
  2. LilianaB Banned

    US New York
    Art therapy and music therapy most likely. It depends. What exactly do these terms mean in Polish?
  3. BezierCurve Senior Member

    Choreotherapy exists on its own. As for the art therapy, I believe "terapia sztuką" is the most precise translation, but then again, I never heard of any other English term (with a narrower meaning, like "plastykoterapia" in Polish).

    EDIT: Czyli proponuję "choreotherapy" i "art therapy", ale pewnie warto poczekać na więcej.
  4. monkaaa88 New Member

    begining is ,,Plastic art. therapy and Movement therapy"- its all i know ;) Iam writting about supporting children in emotional and social development using this two kinds of therapy. children are live in homes for orphan (i dont know how name that outpost in English )...
  5. monkaaa88 New Member

    O.K. thanks;)
  6. NotNow Senior Member

    Homes for orphans are called orphanages.
  7. Ben Jamin Senior Member

    Choreoterapia to terapia tańcem. To można przetłumaczyć jako “choreotherapy”.

Share This Page