1. perle 2005 Member

    Chile
    Hola a todos

    tengo una pregunta:

    en esta oración que dice lo siguiente: "you are asked to indicate if your company has either already received the money, or whether the money has only been pledged".

    La traducción sería: se le pide indicar si su compañía ya ha recibido el dinero o si el dinero está en garantía o en Pignoración ( lo último no sé si es el sentido adecuado)

    Gracias
     
  2. Jorge Jodra Senior Member

    BURGOS
    Spanish- Spain
    Hola. Tal vez si el dinero ha sido depositado como garantía/aval. Pignoración sí tiene sentido. Se deposita algo en prenda (se pignora). Lo que ocurre es que se suelen pignorar objetos, no dinero.
     
  3. Prometo

    Prometo Senior Member

    Bohemia
    USA English
    ... o si el dinero ha sido solamente prometido.
     
  4. Jorge Jodra Senior Member

    BURGOS
    Spanish- Spain
    Hola,
    También esto tendría sentido con la palabra pledged, siempre que la promesa se haya hecho de forma solemne.
     
  5. perle 2005 Member

    Chile
    gracias por sus sugerencias creo que la idea es que si tienen concretamente el dinero o sólo está garantizado verbalmente
     

Share This Page

Loading...