Pliance (Psychology)

Cucafera

Senior Member
Spain (Spanish and Catalan)
Hola,

Me he encontrado con este término, que buscando he encontrado tal cual en textos en español, pero me gustaría si hay alguna traducción aceptada para no tener que usar este "`palabro". El contexto es un texto sobre la terapia de aceptación y compromiso (ACT) y es el siguiente:

Behavioral psycologists all this kind of rule-following pliance (Rob Zettle and Steven C. Hayes made up the word in the hearly 1980s from the word compliance and the field has largely adopted it).
 
  • ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Hola Cucafera. He visto acatar/acatamiento como traducción, aunque me parece conveniente incluir el original entre paréntesis (pliance). De manera muy básica, el concepto original se refiere a una conducta gobernada por reglas que han sido reforzadas socialmente. Por otro lado, las reglas de acatamiento (pliance rules) serían aquellas normas o recomendaciones que especifican un comportamiento a seguir, que a su vez tendrá una consecuencia mediada socialmente. Ver por ejemplo aquí.
     

    Cucafera

    Senior Member
    Spain (Spanish and Catalan)
    Muchas gracias, ChemaSaltasebes. Y disculpas, no sé por qué ha dejado de avisarme por correo de cuándo tengo respuestas a los posts... Sí, el concepto lo entiendo, lo que no sabía cómo traducirlo sin usar un palabro... Una de las opciones que barajo es "conformidad social", ¿qué te parece?

    Gracias.
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Conformidad social se ajusta en realidad al concepto aunque puede resultar confuso, ya que conformidad social (social compliance) es expresión muy común con un sentido no relacionado o no diferenciado al menos de pliance. Utilizaría acatamiento (pliance) como término en castellano, aunque en el fondo sea igualmente confundible -de ahí la recomendación de especificar el término original entre paréntesis. Podrías, claro, plantearte también la creación de un 'palabro' -por ejemplo formidad social (versus conformidad social, con equivalente juego al original pliance vs. compliance), pero me temo que seguirás necesitando incluir el término original en primera instancia en cualquier caso.
     

    Cucafera

    Senior Member
    Spain (Spanish and Catalan)
    Sí, me había planteado crear un palabro, pero como el autor lo creó hace mucho tiempo en inglés y se trata de una terapia muy consolidad (ACT, terapia de aceptación y compromiso), me temo que debe de haber ya un palabro en castellano por ahí vinculado a esta orientación psicológica, por incapaz que haya sido de encontrarlo. He encontrado textos relativamente actuales que lo dejan en inglés, pero me parece horrible.

    Le seguiré dando vueltas, pero muchas gracias por tus aportaciones, porque me ayudan a "engrasaar" el cerebro!
     

    ChemaSaltasebes

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Vuelvo por aquí solo para confirmar que, efectivamente, lo más común en castellano es mantener el término original pliance;

    son denominadas técnicamente pliance ...
    https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://scielo.isciii.es/pdf/neuropsiq/n88/n88a05.pdf&ved=2ahUKEwixufPDjpnlAhX08eAKHZx4Aw04HhAWMAp6BAgBEAE&usg=AOvVaw1b_49pQg37_cOQwRcbZioJ


    A la hora de traducir, aparece con relativa frecuencia "regla de cumplimiento" (siempre con la inclusión del término en inglés entre paréntesis);

    La regla de cumplimiento (pliance)
    https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://riuma.uma.es/xmlui/bitstream/handle/10630/10651/TD_Lopez_de_Uralde_Selva.pdf?sequence=1&isAllowed=y&ved=2ahUKEwiJqcSFjpnlAhWU8uAKHdaYB4o4ChAWMAB6BAgGEAE&usg=AOvVaw0bzCH3qV57d8JdYJ9fGqGA

    reducir en B las conductas gobernadas por reglas de cumplimiento (pliance),
    https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://digibuo.uniovi.es/dspace/bitstream/10651/34542/6/TFM%20Jennifer%20Lavandeira%20Vega.pdf&ved=2ahUKEwiItYCijpnlAhUHlhQKHSX4CME4FBAWMAF6BAgJEAE&usg=AOvVaw1ByKzgwWhuk60uS8gs2Dt9

    REGLA VERBAL DE CUMPLIMIENTO - PLIANCE.
    https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://conductaverbal.blogspot.com/p/tipos-de-reglas-verbales-realizadas-por.html?m=1&ved=2ahUKEwiItYCijpnlAhUHlhQKHSX4CME4FBAWMAV6BAgAEAE&usg=AOvVaw2B8Vw7BS7Y79G14cmhDvVz


    Me temo que no hay otras opciones de uso generalizado. Como dicho, acatamiento sería otra opción, también utilizada en ocasiones. Y la posibilidad de introducir un "palabro" nuevo sería plausible, aunque como ya dicho, el término original en inglés es la opción habitual.

    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top