plus qu’en Allemagne et (qu’)en Italie

Habituellement

Senior Member
Bonjour,
Dans une phrase de ce type :
Dans d’autres pays (en particulier, l’Espagne et la France), l’importance du secteur immobilier est plus significative qu’en Allemagne et quen Italie.
je voudrais savoir si “qu’en Allemagne et qu’en Italie” est correct. Ou faut-il écrire obligatoirement “qu’en Allemagne et en Italie”, ou est-ce que les deux solutions sont correctes ?

Merci beaucoup pour votre aide.
 
  • "plus [adjectif] à la fois qu'en Allemagne et qu'en Italie" : la répétition de que n'a pour moi rien d'incorrect.

    Je m'interroge plutôt sur le sens de l'« importance plus significative » du secteur immobilier dans un pays que dans un autre.
     
    Last edited:
    Dans d’autres pays (en particulier, l’Espagne et la France), l’importance du secteur immobilier est plus significative qu’en Allemagne et quen Italie.

    Dans d’autres pays (en particulier, l’Espagne et la France), l’importance du secteur immobilier est plus significative qu’en Allemagne et en Italie.

    Je pense que les deux sont correctes mais que, stylistiquement, la première formulation est préférable. Avec la deuxième, on peut se demander : « Et en Italie, quoi ? »
     
    Back
    Top