población de una iglesia

epistolario

Senior Member
Tagalog
#1
Me parece que cometí un error al hacer la siguiente pregunta hace un rato:

¿Cuál es la población de tu iglesia?

¿Qué les parecen? Me imagino que población se refiere al número de personas en un país o una ciudad o una zona o un lugar, etc. Creo que los nativos suelen decir:

¿Cuántas personas asisten a tu iglesia?
¿Cuántas personas suelen asistir a tu iglesia?
 
  • Jay Lang

    Senior Member
    Spanish (from Spain)
    #2
    Efectivamente, no puedes usar población en este caso.

    Las otras dos opciones personas son totalmente correctas (si quieres, podrías cambiar personas por feligreses, curiosa palabra).

    Saludos,
    Jay
     

    Vampiro

    Senior Member
    Chile - Español
    #8
    Yo no usaría "parroquianos" por ningún motivo.
    También se llama así a los clientes asiduos de un bar, por ejemplo.
    "Congregación" tampoco me parece adecuada, esa palabra tiene significado más específico.
    Saludooooooooooooooos
    _
     

    Birke

    Senior Member
    Castellano, España meridional
    #9
    Yo sólo usaría parroquianos en tono coloquial: Los domingos, en la plaza del pueblo compiten la iglesia y el bar en número de parroquianos.

    Sí se podría decir "los miembros de la parroquia, los integrantes de la parroquia, los fieles de la parroquia".

    Congregación o comunidad lo diría no tanto referido a los miembros de una parroquia como a los de una orden religiosa, o de otra confesión no católica.

    Feligrés me parece el término preferible, por más neutro.
    --------------
    Edito: no había visto que Vampiro ya había mencionado a los parroquianos de los bares.
     
    Last edited:

    Idóneo

    Senior Member
    Español-Castilla y León.
    #10
    Yo no usaría "parroquianos" por ningún motivo.
    También se llama así a los clientes asiduos de un bar, por ejemplo.
    "Congregación" tampoco me parece adecuada, esa palabra tiene significado más específico.
    Saludooooooooooooooos
    _
    Creo que parroquiano viene directamente de parroquia como perteneciente al ámbito de una iglesia, y el sentido de cliente es algo añadido, más secundario, aunque se entienda igual de bien.
    Si el contexto es eclesiástico o religioso no hay lugar para la ambigüedad o la confusión, a mi entender.

    parroquia.

    (Del lat. parochĭa, y este del gr. παροικία).
    1. f. Iglesia en que se administran los sacramentos y se atiende espiritualmente a los fieles de una feligresía.
    2. f. Conjunto de feligreses.
    3. f. Territorio que está bajo la jurisdicción espiritual del cura de almas.
    4. f. Clero destinado al culto y administración de sacramentos en una feligresía. En la procesión del Corpus van todas las parroquias.
    5. f. Conjunto de personas que acuden asiduamente a una misma tienda, establecimiento público, etc.
    6. f. Gal. En los municipios rurales, demarcación administrativa local, aunque carente de reconocimiento legal expreso.
    cumplir con la ~.
    1. loc. verb. cumplir con la Iglesia.
    □ V.
    ayuda de parroquia
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Saludos.

    Edito: por supuesto, feligrés me parece correcto, pero si como creo la pregunta concreta es:población de una iglesia, en este caso hay que advertir de que sólo nos referimos a los de esa iglesia en concreto. Parroquiano ya define esa pertenencia exclusiva.
     
    Last edited:

    Vampiro

    Senior Member
    Chile - Español
    #11
    Creo que parroquiano viene directamente de parroquia como perteneciente al ámbito de una iglesia, y el sentido de cliente es algo añadido, más secundario, aunque se entienda igual de bien.
    Si el contexto es eclesiástico o religioso no hay lugar para la ambigüedad o la confusión, a mi entender.

    Edito: por supuesto, feligrés me parece correcto, pero si como creo la pregunta concreta es:población de una iglesia, en este caso hay que advertir de que sólo nos referimos a los de esa iglesia en concreto. Parroquiano ya define esa pertenencia exclusiva.
    Yo no dije que no fuera correcto ni dudé de su origen.
    Sólo afirmé que no lo usaría por los motivos ya expuestos.
    En estas latitudes si dices “parroquiano” en lo primero que se piensa es un bar de mala muerte lleno de borrachos. Nadie, o casi nadie, lo relacionaría con una iglesia.
    Para eso está el elegante término “feligreses”.
    Y respecto de la pertenencia a UNA parroquia que es lo que parece preocuparte, el DRAE dice respecto de “Feligrés”:

    feligrés, sa.
    (Del lat. vulg. fili eclesĭae, hijo de la Iglesia).
    1. m. y f. Persona que pertenece a determinada parroquia.


    Saludos.
    _
     

    Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    #13
    Me parece que cometí un error al hacer la siguiente pregunta hace un rato:

    ¿Cuál es la población de tu iglesia?

    ¿Qué les parecen? Me imagino que población se refiere al número de personas en un país o una ciudad o una zona o un lugar, etc. Creo que los nativos suelen decir:

    ¿Cuántas personas asisten a tu iglesia?
    ¿Cuántas personas suelen asistir a tu iglesia?
    Población es correcto. Hay otras formas de decirlo también con corrección, pero población es correcto y es frecuente.
    El número de alumnos de las escuelas forman la población escolar.
    El DRAE dice lo siguiente:

    población
    5. f. Sociol. Conjunto de los individuos o cosas sometido a una evaluación estadística mediante muestreo.

    http://intranet.e-hidalgo.gob.mx/siieh/poblacion_escolar_.html
     

    ACQM

    Senior Member
    Spain - Spanish
    #14
    Población es correcto. Hay otras formas de decirlo también con corrección, pero población es correcto y es frecuente.
    El número de alumnos de las escuelas forman la población escolar.
    El DRAE dice lo siguiente:

    población
    5. f. Sociol. Conjunto de los individuos o cosas sometido a una evaluación estadística mediante muestreo.

    http://intranet.e-hidalgo.gob.mx/siieh/poblacion_escolar_.html
    Erreconerre estás liando la situación. A la gente que acude asiduamente a una iglesia concreta, nadie la llama "población de la iglesia", que yo sepa, la llamaríamos feligresía o los feligreses/parrroquianos/habituales/... o simplemente preguntaríamos "¿Cuántos fieles acueden (asiduamente) a tu parroquia/iglesia?"

    Otra cosa es que hagamos un estudio sociológico u otra estadística sobre esta congregación y digamos "la población del estudio son todos los miembros de la congregación/confesión que asisten a la iglesia de la calle X", pero serán una población por pertenecer a un estudio, no por asisitir a la iglesia.
     
    #15
    Estimados feligreses (o sea, estimados compañeros, según el DRAE):

    Respecto a la acepción de parroquiano como asiduo de un bar, de una tasca, de una tienda, etc., estaba yo pensando (y de ahí el humo que se aprecia) que puede provenir del hecho de que en Galicia una parroquia es una división territorial y, por ello, frases como "la taberna estaba llena de parroquianos" pudieran significar que simplemente estaba llena de lugareños.

    Otra posibilidad es la que indica Idóneo: que los parraquianos siempre hayan sido los asistentes a la iglesia, y que después derivara su significado hacia los asistentes a las tabernas. (A lo mejor, después de la misa...).

    Saludos.

    Entre nosotros: esto es una incitación a Xiao para que intervenga, porque -como además es gallego- de este tema tiene que saber "lo que no hay en los escritos", nunca mejor dicho.
    .
     

    epistolario

    Senior Member
    Tagalog
    #16
    Muchas gracias a todos. No sé si se puede utilizar población cuando se refiere a los colegios, escuelas y universidades:

    La Universidad de Fulano es la más grande en mi país. Hay 20.000 alumnos en esta universidad que es 10 veces de la población de la Universidad de Zutano en EEUU.

    ¿Qué les parece esta frase?
     
    Top