Hi All!
I'm reviewing a translated a computer science paper to be re-submitted and I'm not sure of the use of "works" in the following sentence:
"We consider this to be a relevant contribution of this paper, as we can still find works in the state of the art that only use the error reconstruction term for anomaly detection."
ES> " Consideramos que esta es una aportación relevante de este trabajo, ya que todavía podemos encontrar trabajos en el estado del arte que sólo utilizan el término de reconstrucción de errores para la detección de anomalías"
Is "works" correct, or is there a better way to phrase it (e.g. studies, research, papers)? Or can I just simply use "work"?
The authors are adamant that it's correct, and a quick Google search suggests that they might be right...
Many thanks!
I'm reviewing a translated a computer science paper to be re-submitted and I'm not sure of the use of "works" in the following sentence:
"We consider this to be a relevant contribution of this paper, as we can still find works in the state of the art that only use the error reconstruction term for anomaly detection."
ES> " Consideramos que esta es una aportación relevante de este trabajo, ya que todavía podemos encontrar trabajos en el estado del arte que sólo utilizan el término de reconstrucción de errores para la detección de anomalías"
Is "works" correct, or is there a better way to phrase it (e.g. studies, research, papers)? Or can I just simply use "work"?
The authors are adamant that it's correct, and a quick Google search suggests that they might be right...
Many thanks!