Hola:
Agradezco su recomendación acerca del uso del foro. Muestro aquí el contexto de la expresión que quiero traducir al español: "points d'imputation". Creo que tiene que ver con la idea de que la cuestión simbólica atraviesa la práctica tanto del chamán, como del médico o del psicoanalista, según pude entender por lo que viene después.
La parole ou le rite dénouent un symptôme ou suscitent la mort, car ils trouvent d’emblée une résonance dans la chair. Ils puisent à la même source. Leur matière première est commune : le tissu symbolique. Seuls diffèrent les points d’imputation. Si le sens (le rite, la prière, le mot, le geste...) moyennant certaines conditions agit avec efficacité sur son objet (le corps, le malheur, etc.), c’est qu’il pénètre comme l’eau se mêle à l’eau dans l’épaisseur d’un corps ou d’une vie qui sont eux-mêmes imprégnés de symbolique. Aucune contradiction entre les termes de l’intervention que médiatise l’opérateur (chaman, leveur de sorts, médecin, psychanalyste...).
Merci beaucoup
Agradezco su recomendación acerca del uso del foro. Muestro aquí el contexto de la expresión que quiero traducir al español: "points d'imputation". Creo que tiene que ver con la idea de que la cuestión simbólica atraviesa la práctica tanto del chamán, como del médico o del psicoanalista, según pude entender por lo que viene después.
La parole ou le rite dénouent un symptôme ou suscitent la mort, car ils trouvent d’emblée une résonance dans la chair. Ils puisent à la même source. Leur matière première est commune : le tissu symbolique. Seuls diffèrent les points d’imputation. Si le sens (le rite, la prière, le mot, le geste...) moyennant certaines conditions agit avec efficacité sur son objet (le corps, le malheur, etc.), c’est qu’il pénètre comme l’eau se mêle à l’eau dans l’épaisseur d’un corps ou d’une vie qui sont eux-mêmes imprégnés de symbolique. Aucune contradiction entre les termes de l’intervention que médiatise l’opérateur (chaman, leveur de sorts, médecin, psychanalyste...).
Merci beaucoup