Queridos amigos,
Estoy haciendo una traducción de cocina, que me encanta, pero tengo una cuantas dudas que no consigo hallar en ningún sitio.
Primero, se habla de una "poire à jus":
"pour les préparations plus liquides,telles qu ’un pistou,un fromage blanc,un sirop ou une crème anglaise,une poire à jus sera plus précise".
Luego, la palabra "minute" no consigo entenderla en este contexto:
"rajouter les derniers ingrédients et vos verrines minute seront prêtes en un tour de main".
Y por último, no encuentro el significado de "claçage" por muchas vueltas que he dado por google:
"1 flacon de sauce ou de claçage au chocolat noir".
Espero que no haya hecho demasiadas preguntas.
Mil gracias por vuestra ayuda.
Un abrazo desde Almería
Araceli
Estoy haciendo una traducción de cocina, que me encanta, pero tengo una cuantas dudas que no consigo hallar en ningún sitio.
Primero, se habla de una "poire à jus":
"pour les préparations plus liquides,telles qu ’un pistou,un fromage blanc,un sirop ou une crème anglaise,une poire à jus sera plus précise".
Luego, la palabra "minute" no consigo entenderla en este contexto:
"rajouter les derniers ingrédients et vos verrines minute seront prêtes en un tour de main".
Y por último, no encuentro el significado de "claçage" por muchas vueltas que he dado por google:
"1 flacon de sauce ou de claçage au chocolat noir".
Espero que no haya hecho demasiadas preguntas.
Mil gracias por vuestra ayuda.
Un abrazo desde Almería
Araceli