politician in charge

Zaduma

Member
Polish
jak przetlumaczyc na polski zwrot "politician in charge"? podam moze kontekst zdania: " the citizen has discovered that there's an investigation on a politician in charge"
 
  • Początek zdania pisze się wielką literą. :)

    Odnośnie do politician in charge, nie podałeś kontekstu zdania, lecz samo zdanie. Przydałby się kontekst, żeby można było odpowiedzieć Ci z całą pewnością. Bez kontekstu natomiast, najprawdopodobniej chodzi o "rządzącego polityka", "polityka u władzy".
     

    Zaduma

    Member
    Polish
    Witaj Majlo!
    Podam wiec caly akapit:
    "..but the problem is...that the citizen has discovered that there's an investigation on a politician in charge, or is it that the politician has committed a serious crime? That is the problem! Don't rush behind the corner hiding the truth from the citizens! The serious problem is if the politician takes advantage of his powers to start stealing money... That is the real problem!"

    Serdeczne dzieki, wlasnie tych slow mi jakos tak... zabraklo.

    Nie ukrywam, ze zdanie "Don't rush behind the corner hiding the truth from the citizens!" tez sprawia mi trudnosci...
     
    < Previous | Next >
    Top