¿Cómo es correcto llamar a los establecimientos con servicio de pollos asados para llevar?
De toda la vida lo he llamado ''pollería'', pero me comentan que el término adecuado sería ''rotisería''. He hecho dos búsquedas en la RAE.
rotisería. Adaptación gráfica de la voz francesa rôtisserie, que se emplea en los países del Cono Sur con el sentido de ‘establecimiento donde se preparan y venden comidas para llevar, especialmente asados, fiambres y quesos’: «Fui a la rotisería en busca de comida y de una botella de vino» (Kociancich Maravilla [Arg. 1982]). En México y el área centroamericana se emplea con este sentido la voz rosticería, posiblemente adaptación del italiano rosticceria.
''Pollería'' no tiene entrada en el Panhispánico de dudas, pero sí en el DRAE:
pollería.
(De pollero).
1. f. Sitio, casa o calle donde se venden gallinas, pollos o pollas y otras aves comestibles.
Aunque no me queda nada claro qué me está diciendo la RAE, me da la sensación de que siendo estrictos con lo que ponen, la pollería es el sitio en el que tú, rotisero, compras la aves al por mayor para luego venderlas cocinadas y listas para comer al cliente.
Pero yo nunca he usado el término ''rotisería'', y no me parece mal, pero de toda la vida he usado ''pollería'', y lo haré independientemente de lo que diga la RAE, si es que lo he entendido bien.
¿Vosotros qué nombre usáis, qué entendéis de lo que dice la RAE y cuál pensáis que es el correcto?
De toda la vida lo he llamado ''pollería'', pero me comentan que el término adecuado sería ''rotisería''. He hecho dos búsquedas en la RAE.
rotisería. Adaptación gráfica de la voz francesa rôtisserie, que se emplea en los países del Cono Sur con el sentido de ‘establecimiento donde se preparan y venden comidas para llevar, especialmente asados, fiambres y quesos’: «Fui a la rotisería en busca de comida y de una botella de vino» (Kociancich Maravilla [Arg. 1982]). En México y el área centroamericana se emplea con este sentido la voz rosticería, posiblemente adaptación del italiano rosticceria.
''Pollería'' no tiene entrada en el Panhispánico de dudas, pero sí en el DRAE:
pollería.
(De pollero).
1. f. Sitio, casa o calle donde se venden gallinas, pollos o pollas y otras aves comestibles.
Aunque no me queda nada claro qué me está diciendo la RAE, me da la sensación de que siendo estrictos con lo que ponen, la pollería es el sitio en el que tú, rotisero, compras la aves al por mayor para luego venderlas cocinadas y listas para comer al cliente.
Pero yo nunca he usado el término ''rotisería'', y no me parece mal, pero de toda la vida he usado ''pollería'', y lo haré independientemente de lo que diga la RAE, si es que lo he entendido bien.
¿Vosotros qué nombre usáis, qué entendéis de lo que dice la RAE y cuál pensáis que es el correcto?