Discussion in 'Italian-English' started by macellodipollo, Mar 30, 2008.

  1. macellodipollo Member

    qualcuno sa darmi la traduzione di pollock,

  2. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    QUI c'è qualcosa interessante.

    Merluzzo (nero)
  3. Benzene

    Benzene Senior Member

    Italian from Italy

    Two types of Pollok (or Pollak) exist and, they are cods:

    In italian:

    "Merluzzo nero"

    "Merluzzo dell'Alaska"


  4. furs

    furs Senior Member

    E' sicuramente un 'parente' del merluzzo, ma e' un pesce che da noi non esiste, quindi non esiste una traduzione univoca.
    In particolare ci andrei cauto con 'merluzzo dell'Alaska', visto che certamente e' un pesce che si pesca anche in Inghilterra (ho mangiato un 'Cornish pollock' recentemente dalle parti di Bristol -buonissimo!)
  5. curiosone

    curiosone Senior Member

    Romagna, Italy
    AE - hillbilly ;)
    I've always heard "pollock" as a slang (sometimes derogatory) way of describing someone of Polish origin.

    However when I googled "definition" I also found this definition:
    Also called saithe. a North Atlantic food fish, Pollachiusvirens, of the cod family.

    I also found this:
    or pollockEither of two commercially important North Atlantic species offood fish in the cod family (Gadidae). Pollachius (or Gadus ) virens, called saithe or coalfish in Europe, is deep green with a palebelly. It has a small chin barbel (fleshy protuberance) and threedorsal and two anal fins. A carnivorous, lively, usually schoolingfish, it grows to about 3.5 ft (1.1 m) long and weighs up to 35 lbs(16 kg). The other species, Theragra chalcogramma , or walleyepollack, closely resembles P. virens .

    Last edited: May 6, 2012
  6. Beachbum101 New Member

  7. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    Just few corrections to your anyway good attempt in Italian. Hope you don't mind and find it useful :)
  8. Beachbum101 New Member

    @Lorena - grazie!
  9. mr cat Senior Member

    English - England
    Polack (is how it sounds in BE) for a Pole. Mildly disparaging.
    And as suggested Pollock and Pollack (confusingly) are slightly different fish, the former is also known as coley (coalfish) and saithe. See this site for differences;
  10. gio2710 Member

    Pollock or pollack (pollachius virens) is called "merlano nero" or "merluzzo carbonaro"
  11. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    English (Ireland)
    Yes, Polak for a Pole, and we also have pillock, meaning an idiot. Try not to order either of those in a restaurant :D
  12. curiosone

    curiosone Senior Member

    Romagna, Italy
    AE - hillbilly ;)
    What I'm seeing are varied spellings for the term referring to Poles. I suppose that's because one usually HEARS Pollack/Polak/Pollock/Polack jokes, as opposed to reading them.

    Quando venni in Italia ho ritrovato le stesse barzellette applicate ai carabinieri.

Share This Page