polvos mojables, granulados, espolvoreos, maquilar (fitosanitario)

Status
Not open for further replies.

SAMIRAelfezzazi

New Member
france, french
Très important est-ce que quelqu'un pourrais m'aider à traduire 3 termes en français qui sont en relation avec le phytosanitaire?
polvos mojables / granulados / espolvoreos / maquilar
Merci d'avance
 
  • esteban

    Senior Member
    Colombia Spanish
    Bonjour Samira,

    Je peux te donner les traductions littérales de ces termes, je pense que certains conviendront car en sciences les termes utilisés sont souvent normalisés mais bon si tu veux etre 100% sure alors je pense qu'il serait sage d'avoir l'avis d'un expert...

    polvos mojables = poudres mouillables
    (tu peux consulter le site http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp , ils ont aussi de la terminologie spécialisée, tu trouveras du reste le terme mouillable...)
    granulados = granulés
    espolvoreos = saupoudrements

    Selon la RAE (dictionnaire académique)
    maquila = 1. Porción de grano, harina o aceite que corresponde al molinero por la molienda (Portion de grain, farine ou huile qui revient au moulinier (personne qui exploite un moulin) pour une molienda (action de moudre)
    2. Medida con que se maquila (mesure utilisé pour maquiler (ce mot n'existe pas je l'ai inventé!))

    maquilar (maquiler) = Dicho de un molinero: Medir y cobrar la maquila (en parlant d'un moulin: mesurer et réclamer l'argent du pour une maquila)

    Mes traductions laissent franchement à désirer...j'espère que tout ceci aura quand meme un sens pour toi...


    A une prochaine
     
    Status
    Not open for further replies.
    Top