Which is the difference between these two words?
La traduzione italiana è sempre poligamia, ma c'è differenza?
La traduzione italiana è sempre poligamia, ma c'è differenza?
Polygyny's equal but opposite counterpart is right there at the end of the polygamy definition: polyandry.winnie said:ecco i risultati di una ricerca on-line:
Polygyny \Po*lyg"y*ny\, n. [Poly- + Gr. ? woman, wife.]
The state or practice of having several wives at the same
time; marriage to several wives. --H. Spenser.
[1913 Webster]
Polygamy \Po*lyg"a*my\, n. [Gr. ?; cf. F. polygamie.]
1. The having of a plurality of wives or husbands at the same
time; usually, the marriage of a man to more than one
woman, or the practice of having several wives, at the
same time; -- opposed to monogamy; as, the nations of the
East practiced polygamy. See the Note under Bigamy, and
cf. Polyandry.
[1913 Webster]
non mi pare che in italiano ci sia una distinzione (forse perché nella nostra società maschilista non è contemplato che la donna possa avere più mariti?)
ciao,
winnie
Or a documentary about sex...ikester said:Polygyny's equal but opposite counterpart is right there at the end of the polygamy definition: polyandry.
Neither of these words is used in conversational English -- only polygamy. Polygyny and polyandry are words that would be seen only in a textbook, a crossword puzzle, or a column by William F. Buckley.![]()
May I, Mr. Ike?ikester said:On the topic of polygamy...
A friend of mine always says that we all know that polygamy is illegal, but few think about the penalty -- more than one mother-in-law.
Un mio amico dice sempre che sappiamo tutti che la poligamia è illegale, ma pochi pensano alla pena -- più di una suocera.
![]()
But of course, you may. And thank you!danalto said:May I, Mr. Ike?![]()
Ooops! Thank, you, lsp!lsp said:We had another thread just like this one! Popular topic.
Oggettivamente, se pensiamo al senso stretto della parola, poligamia significa aver contratto più matrimoni (non necessariamente avere più relazioni coniugali contemporaneamente), tipo Liz taylordanalto said:La traduzione italiana è sempre poligamia, ma c'è differenza?