poner a hoja de perejil

Tema en 'Español-Français' comenzado por ricorich, 9 de Marzo de 2010.

  1. ricorich Member

    French-Belgium
    Hola,

    Me gustaría saber lo que significa esa expresión: poner a hoja de perejil porque la busqué en el diccionario y no la encontré.

    Le agradezco de antemano
     
  2. carminita Member

    français
    Hola
    En la Real Academia dicen esto:
    poner a alguien como ~ de perejil. 1. loc. verb. coloq. poner verde.




    Y para poner verde:
    poner ~a alguien.
    1. loc. verb. coloq. Colmarlo de improperios o censurarlo acremente.
    En francès ser ía "traiter quelqu'un de tous les noms"


    Espero que te ayude
     
  3. ricorich Member

    French-Belgium
    Muchas gracias, me ayudaste mucho ;)
     
  4. cachomero

    cachomero Senior Member

    Spanish - Spain
    Hola,

    Yo no estoy seguro que la traducción valga para todos los casos, porque, en español, se puede poner verde a alguien por medio de adjetivos para nada cariñosos o con argumentos y hechos, reales o ficticios, lo que equivale a criticar duramente a alguien. Es decir, que se puede poner verde a alguien sin emitir un sólo calificativo aplicado a su persona. En un caso así, no creo que se pueda utilizar traiter quelqu'un de tous les noms.
     
  5. carminita Member

    français
    Ah vale. Gracias Cachomero. Sólo he puesto la definición que me sale en el diccionario.
     
  6. Paquita

    Paquita Mode in France (Fr-Es)

    France (Limousin)
    français/France
    Y "mettre quelqu'un plus bas que terre" ???

    (no sé, pregunto ...)
     
  7. Athos de Tracia Senior Member

    Espagne
    français

Comparte esta página

Cargando...