ponerle a alguien en su sitio

Discussion in 'Sólo Español' started by la noche, Nov 26, 2012.

  1. la noche

    la noche Senior Member

    Hola,

    Me gustaría saber si existen expresiones acerca de ponerle a alguien en su sitio.
    Gracias.
     
  2. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    Hola:

    Se dice poner a alguien en su sitio (ponerlo/la en su sitio). No entiendo la pregunta, ésta es una frase hecha, así que podría emplearse en cualquier diálogo según el contexto.

    O, tal vez, ¿se refiere a sinónimos? Una opción mucho más coloquial y propia de mi zona sería: lo/la dejé (todo) tirado/a.

    Un saludo.
     
  3. la noche

    la noche Senior Member

    Muchísimas gracias.
     
  4. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Quizá se refiera a "hacer volver a la realidad a alguien que se crea más importante de lo que es o con más autoridad de la que le corresponde".

    En casos así se dice que a alguien se le subieron los humos y uno puede bajarle los humos.
     
  5. elprofe

    elprofe Senior Member

    Benidorm (alicante)
    Spanish (Spain)
    Otra parecida: Cantarle a alguien las cuarenta / Cantarle las cuarenta a alguien
    ¿Quizás se usa sólo en España?
     
  6. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    "Poner a alguien en su sitio" es poner a una persona en el lugar que le corresponde, es decir, quitar a ese alguien pretensiones que no le corresponden o no se merece.

    Ejemplo: Imagina que alguien intenta llevarse el mérito (y alardea de ello) sobre algo que se ha conseguido (da igual el qué: por ejemplo, haber ganado un partido de fútbol gracias a él), pero que todo el mundo sabe que ésa no ha sido la realidad, pues hubo otros jugadores que lo hicieron mucho mejor que él. Ponerlo en su sito sería decirle: mira chaval, no vengas con historias, que todos hemos visto el partido y sabemos que el mérito no ha sido tuyo.
     
    Last edited: Nov 27, 2012
  7. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Acá se usa "cantarle las cuarenta a alguien" significando protestarle a alguien con vehemencia. Creo que puede aplicarse, habría que ver el contexto, la pregunta original no es muy clara y quizá incluye un leísmo que siempre nos confunde a los que no estamos acostumbrados.
     
  8. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Y sin quizá: ponerle en la expresión comentada es un leísmo como una catedral ya que poner es un verbo transitivo y le una forma de dativo.
     

Share This Page

Loading...