Ponerse bravo

Discussion in 'Sólo Español' started by Pacalito, May 5, 2009.

  1. Pacalito Senior Member

    Italy, Calabria
    italian
    ¡Hola foreros!

    ¿Habéis escuchado alguna vez la expresión "ponerse bravo" para entender "enojarse?

    El el D.R.A.E. no está escrita.
     
  2. Turoyaki

    Turoyaki Senior Member

    Mexico-US Border
    Mexican Spanish
    En efecto, sería equivalente a enojarse en algunos países de habla hispana.
     
  3. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    En el DRAE:

    .
     
  4. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Seguro ...es lo mas normal por estos lares.

    Por ejemplo:
    si no me dices que otra connotación tiene por esa zona, me pongo brava.
    es solo un ejemplo.

    Saludos
    Rosa.
     
  5. Marxelo

    Marxelo Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano Rioplatense
    Ponerse bravo/a se usa también para situaciones. Significa que la situación se puso tensa, difícil, peligrosa, complicada, etc. Por ejemplo:

    La pelea se agravó cuando mataron al hombre.
    La pelea se puso brava cuando mataron al hombre.
     
  6. normaelena Senior Member

    USA Spanish
    Ponerse bravo/a (enojarse): expresión muy usada en Rep. Dominicana.
     
  7. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)

    Por estos lares, ponerse bravo es una expresión de todos los días que significa enojarse, enfadarse.
     
  8. andriubcn Senior Member

    Spain
    Spanish/Catalan
    Correcto, por aquí por España se usa a modo informal para expresar lo que has comentado.

    Ej.

    - Tranquilízate y no te pongas bravo, que no ha sido para tanto.
     
  9. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Si bien por acá también se ocupa mucho lo de "ponerse bravo", algunas personas lo consideran de mala educación por cuanto, lo de "bravo" lo asocian mayormente con los canes y por ende no les agrada.
     
  10. airosa Senior Member

    Russia
    russian
    En Cuba también se usa ampliamente: ponerse bravo, estar bravo, ponerse (o estar) bravo con alguien.
    Es posible que sea informal, pero se oye a cada paso.
     
  11. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona
    Spanish / Spain & Catalan
    Es curioso para mí, andriubcn, nunca he oído en España la expresión ponerse bravo.
    Al principio de verla usar por aquí a los compañeros de Latinoamérica entendía algo así como "ponerse bravucón" o "hacerse el gallito", :eek: y tardé en comprender que sólo significaba enfadarse. :)
     
  12. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Sí, en las telenovelas venezolanas.
     
  13. mirx Banned

    Español
    Pues igual es pura ignorancia o falta de costumbre pero a mí me sigue sonando horrible. La primera vez que la oí fue en un talk show y había un niño diciendo que "se ponía bravo", y yo pensé "ni que fuera toro".
     
  14. normaelena Senior Member

    USA Spanish
    También se escucha "ponerse tan bravo como un toro".
     
  15. Dulcis Fusca

    Dulcis Fusca Senior Member

    Valencia-Spain
    Spanish-Spain
    Aunque te lo imaginarás después de leer todas las notas, en España no se utiliza. En un futuro yo creo que sí se utilizará, porque cada vez hay más latino americanos, que aportan también su cultura y sus modismos.
     

Share This Page

Loading...