ponle mi nombre

Hola foreros,

Ya sé que este tema se ha discutido antes también, pero no veo una respuesta clara de mis dudas.

Esta canción de Ricardo Arjona dice "Ponle mi nombre, al lunar de tu mejilla". Sería "Write my name at your birth mark on your cheek".

A qué se refiere la "le" de "ponle"? Porque si refiera al cantante hubiera sido "me" (como de objetivo indirecto: "hazlo por mi"). En está canción solo hay "tú" y "yo". Y si refiera a "mi nombre" sería "lo". Porque no se usa la "le" para referirse a una cosa, cierto?

Estoy confundida.

Muchas gracias por su ayuda!
 
  • JNavBar

    Senior Member
    Spanish - Cuba
    En este caso ese "le" se refiere al objeto indirecto "el lunar de tu mejilla", y debe concordar con él. Imagina la frase como "Poner [algo] [a alguien]", eso algo es "mi nombre" y a alguien es "el lunar de tu mejilla". La duplicación de objeto indirecto es bastante común en castellano: "Dale su libro a Miguel". Poner es un verbo con MUCHOS significados, y ese "le", o cualquier pronombre que lo acompañe, no siempre tiene porque referirse a un objeto indirecto, dependerá del significado del verbo en cada caso.
     

    gvergara

    Senior Member
    Castellano (variedad chilensis)
    Poner es un verbo con MUCHOS significados, y ese "le", o cualquier pronombre que lo acompañe, no siempre tiene porque referirse a un objeto indirecto,
    Hola:

    ¿A qué te refieres con esto? Según mi entendimiento, si el pronombre le/s acompaña al verbo es porque sí tiene que referirse a un complemento indirecto, y si, por el contrario, va acompañado de pronombres objeto directo, éstos deben necesariamente hacer referencia a un objeto directo.
     

    Artifacs

    Senior Member
    Spanish - España
    Hola:

    ¿A qué te refieres con esto? Según mi entendimiento, si el pronombre le/s acompaña al verbo es porque sí tiene que referirse a un complemento indirecto, y si, por el contrario, va acompañado de pronombres objeto directo, éstos deben necesariamente hacer referencia a un objeto directo.
    En el apartado 4 del enlace que cito explican un poco lo que creo que quiere decir @JNavBar (que sabe un rato de estas cosas) leísmo | Diccionario panhispánico de dudas

    4. El panorama, sin embargo, dista mucho de ser sencillo. Por una parte, el leísmo no es un fenómeno que se dé uniformemente en las zonas consideradas leístas; por otra, en las zonas no leístas se documentan casos de leísmo, algunos solo aparentes, explicables por distintas razones [...]
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Hola:
    ¿A qué te refieres con esto? Según mi entendimiento, si el pronombre le/s acompaña al verbo es porque sí tiene que referirse a un complemento indirecto, y si, por el contrario, va acompañado de pronombres objeto directo, éstos deben necesariamente hacer referencia a un objeto directo.
    A ver si JNavBar regresa por aquí. Tal vez un "ponle en la fila", en lugar de "ponlo en la fila".
     

    JNavBar

    Senior Member
    Spanish - Cuba
    Hola:

    ¿A qué te refieres con esto? Según mi entendimiento, si el pronombre le/s acompaña al verbo es porque sí tiene que referirse a un complemento indirecto, y si, por el contrario, va acompañado de pronombres objeto directo, éstos deben necesariamente hacer referencia a un objeto directo.
    Me refería sobre todo a otros pronombres, "te", "se", "me", etc. Por ejemplo: "Ponte recto" no sería objeto indirecto, si no que el verbo usado es "ponerse" que es pronominal.

    Ahora que leo tu comentario, no se me ocurre ningún ejemplo donde concretamente el "le" sea usado en alguna otra función que no sea el objetivo indirecto, pero puse el comentario porque el español es muy amplio y con tantas excepciones que seguro que alguna construcción de ese tipo existe.
    En el apartado 4 del enlace que cito explican un poco lo que creo que quiere decir @JNavBar (que sabe un rato de estas cosas) leísmo | Diccionario panhispánico de dudas
    No, no me estaba refiriendo al leísmo. Cuando un no nativo pregunta por temas de pronombres intento no mencionar leísmos, laísmos y demás, a no ser que sea un caso claro. Por experiencia sé que suele liarlos más y entre nativos muchas veces generan discusiones muy fuertes que no ayudan tampoco al aprendizaje.

    A ver si JNavBar regresa por aquí. Tal vez un "ponle en la fila", en lugar de "ponlo en la fila".
    Efectivamente, un claro ejemplo de leísmo, en Madrid se escucha mucho, pero a los nuevos en el idioma les recomiendo evitarlo, salvo que vayan a practicar su español en alguna región leísta.
     

    Sendro Páez

    Senior Member
    Spanish - España
    Me gustaría aclarar varias cosas.
    Hola[Aquí, coma. Obligatoria.] foreros[Aquí, punto; nunca coma.]

    Ya sé que este tema se ha discutido antes también, pero no veo una respuesta clara {a ~ para ~ de} mis dudas.

    Una canción de Ricardo Arjona dice «Ponle mi nombre[Es un error poner coma aquí.] al lunar de tu mejilla». (Sería "Write my name at your birth mark on your cheek"). ¿A qué se refiere la «-le» de «ponle»? Porque si se refiriera al cantante, habría sido me[Omito una frase con varios errores.]. En esta canción solo hay "tú" y "yo". Y si se refiriera a «mi nombre», sería lo. Porque no se usa le para referirse a una cosa, ¿cierto?
    1. Tu traducción era incorrecta, me temo. Más bien, sería algo como 'Give my name to the mole on your cheek'.

    Pero aun así me cuesta entender a qué se refiere la partícula «le»[Aquí, punto... Esto no era un pregunta, ¿no?]
    2. El pronombre personal le es el indicado para referirse al objeto (o complemento, pero no «objetivo») indirecto cuando esta función la ejerce un grupo nominal que es, desde el punto de vista gramatical, tercera persona singular. Técnicamente, es el PRONOMBRE PERSONAL ÁTONO DE DATIVO DE 3.ª PERSONA SINGULAR.

    3. Crucial: Las personas gramaticales y los seres humanos son cosas diferentes.

    4. En la frase Ponle mi nombre al lunar de tu mejilla, la 1.ª persona (denominado en lingüística EL HABLANTE del acto comunicativo) está representada por el posesivo mi, por lo que sabemos que es singular en cuanto al número gramatical. Nada confirma o desmiente que el hablante sea un ser humano.

    5. La 2.ª persona (EL INTERLOCUTOR) está representada por la forma verbal pon y por el posesivo tu. Sabemos que el interlocutor es uno en número y que posee mejilla: por esto último, probablemente sea un ser humano.

    6. La 3.ª persona (AQUELLO DE LO QUE SE HABLA) está representada por el pronombre le y por el sintagma nominal al que el pronombre refiere por anticipado, el lunar de tu mejilla. De esta aparición simultánea se dice, técnicamente, que el complemento átono (el pronombre) duplica el complemento tónico (el sintagma nominal). (Por cierto, estoy casi seguro de que «el lunar de tu mejilla» no es una persona).

    7. En la oración Hazlo por no hay objeto indirecto; sí hay objeto directo («-lo») y un complemento circunstancial («por mí»).

    8. Las oraciones Házmelo a mí, Házselo a ella y Hazle a ella lo mismo sí tienen objeto indirecto (duplicado). Lo he subrayado en cada caso.

    9. Existe un artículo sobre pronombres en el Diccionario panhispánico de dudas que puede ser de vuestro interés.

    ¡Ah,, claro! Supongo que me había confundido porque no entendí bien el significado de la frase desde el comienzo (ponerle = "name").
    10. La palabra compuesta ponerle, aislada, no puede traducirse con propiedad. La construcción genérica «poner nombre a algo» significa, en la mayor parte de los casos, «dar nombre a algo» (en inglés, 'give name to something', creo). La construcción genérica del ejemplo que originó esta consulta es, en cambio, «poner + expresión denominativa + a algo». Las partes subrayadas son complementos directos.

    No se me ocurre ningún ejemplo donde concretamente el "le" sea usado en alguna otra función que no sea el objeto indirecto, pero puse el comentario porque el español es muy amplio y con tantas excepciones que seguro que alguna construcción de ese tipo existe.
    11. La única excepción es el mencionado leísmo, que en algún caso es admisible. Hay un artículo sobre leísmo en el Diccionario panhispánico de dudas.

    12. Yo soy de Madrid (zona leísta), soy leísta y enseño español... con los pronombres de acusativo correctos. Concuerdo en que es muy poco práctico hablar a los alumnos de esto del leísmo. Nunca lo hago, a menos que ellos saquen el tema.
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    Pero aún así me cuesta entender a que se refiere la "le"?
    No olvides que en el idioma español el orden de las palabras es más flexible:

    Ponle mi nombre al lunar de tu mejilla.
    Ponle al lunar de tu mejilla mi nombre.
    (en este momento hagamos de cuenta que estamos hablando en lugar de escribiendo, para no tener que analizar el asunto de las comas justo ahora).
     
    Top