"por acaso"

malenky

New Member
English - England
olá pessoal

ultimamente começei trabalhar numa empresa em que fala-se português a maioria do tempo. no entanto estou a aprender apenas 5 mêses portanto e por isso às vezes há cenas que não percebo. uma frase costumo ouvir é: "por acaso"

diz-se frequentemente no início duma frase más ninguem consegiui explicar-me o sentido. até agora eu percebi uma equivalência com as frases inglêses seguintes:

- "Well in fact..."
- "Actually I..."

Agredeco que alguém explique-me o que quer dizer.

Obrigado
 
  • Ishimimoto

    Senior Member
    Portuguese-Portugal
    'por acaso' literally means by chance.
    Examples: I found wordreference forum by chance. (Eu) Encontrei o forum wordreference por acaso.

    No entanto por acaso pode ter um diferente significado, especialmente nas ocasiões que colocou em questão - início da frase.
    Examples: Imaginemos que uma mãe está chateada/aborrecida com um filho porque acha que ele não fez algo e o filho responde: 'Por acaso até fiz!' <-> 'In fact/As a matter of fact/Actually I did it!'

    So, to summarize, por acaso may mean by chance, in fact, as a matter of fact, actually depending on the context. If a sentence starts with 'por acaso' it is almost (not sure if it's mandatory) sure that it means 'in fact, as a matter of fact, actually, etc' but if something is done por acaso it means by chance.

    Clear? ;D
     

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Não se equivocou. O significado literal é 'by chance', mas,nas circunstâncias que descreve, o significado real é o que indica: "Well in fact..." ou "Actually..."

    Tendo interrompido a redacção da resposta, acabei por atropelar o Ishimimoto. Desculpem chover no molhado.
     

    almufadado

    Senior Member
    Português de Portugal
    In oral language it depends on the tone with which it is said.

    Ex:

    You ask a college if he has finnish the task :

    If he tells you with some sort of attitude

    - Por acaso até já fiz ! -> Actually, I have already finnish (and probably is already in your desk !)

    It means he did not like/he minded you asking

    But it can also be neutral :
    - Já fiz sim senhor ! Por acaso não viu o trabalho em cima da sua secretária ? -> - Yes did it already, sir. Didn't you saw it (by any chance) on your desk ?


    Other case, more casual :

    - Por acaso não viu os meus oculos ? -> By any chance, have you seen my glasses ?
    - Por acaso até vi, estavam em cima do frigorifico ! -> In did I saw them, they were on the fridge !

    No attitude involved, only chance come to play.
    ______

    In written language, it's a normal use with no catches involved:

    Ele encontrou-a por acaso na paragem dos STCP. -> He run into her by chance on the STCP bus stop.
     
    < Previous | Next >
    Top