por/para

Discussion in 'Español-Deutsch' started by 456, Feb 1, 2010.

  1. 456 New Member

    German-Austria
    Hallo!

    Ich beschäftige mich gerade mit der Verwendung von por und para und verstehe den Unterschied zwischen einem Zweck und einem Grund in manchen Fällen nicht so ganz.
    So verstehe ich zum Beispiel nicht, warum man im folgenden Beispiel nicht auch para verwenden kann:
    Rafael dice que he dejado su carrera ... (por) su novia, pero yo creo que lo ha hecho ... (por) él, sólo ... (por) él.
    (Was genau ist der inhaltliche Unterschied zwischen "wegen ihr" und "für sie"? Kann mir das vielleicht bitte jemand an einem Beispiel erklären?)
     
  2. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Ruso
Loading...
Similar Threads - por para Forum Date
por/para/porque Español-Deutsch May 4, 2009
para que, para Español-Deutsch Feb 8, 2009
ayuda para terminar mi CV (cerrado; paciencia por favor) Español-Deutsch Dec 23, 2015
Para finalizar... Español-Deutsch Jan 27, 2011
Para + inf Español-Deutsch Sep 2, 2008

Share This Page

Loading...