porque hasta el que no tiene velas

awkuhn

Senior Member
Canada, English, German
Don Ariel Campos salió de Bogotá el sábado, a las tres de la tarde, con un cargamento de 34 toneladas de hierro, de las siderúrgicas de Diaco, para la empresa Ferrasa. Ayer, en el parqueadero La Alpujarra, en Itagüí, tenía claro que hoy no moverá su camión "porque hasta el que no tiene velas en este entierro se mete y le daña a uno el carro".

Me parece bastante colloquial la frase. Quiero traducirla en inglës.

"Because unless one does not participate in this event one gets into a mess and one's truck gets damaged".

Gracias por su ayuda.
 
Last edited:
  • Priss

    Senior Member
    Ecuador/ Spanish
    No sé si sea de alguna ayuda, pero acá tambgién es bastante usado.
    "No tener velas en un entierro", se refiere a no tener nada que ver con ese asunto. La opción de aparejador capta muy bien la idea..... :) Con diferentes palabras, pero la idea está plasmada.
     
    Top