porrón (cerveza)

  • jordanpace

    Member
    english
    estaba leyendo un cuento argentino.. y hay una parte que dice "fuimos a lo de Pepe y tomamos un porrón...después compramos dos cervezas más"
     

    galesa

    Senior Member
    english wales
    maybe "porrón" in this sentence means "a load", I have heard it like this, maybe you should wait for other natives
     

    geego

    Senior Member
    Catalan / Spanish
    Porrón is the recipient, it's like saying "tomamos una jarra". If you can assume it is wine, you can say "we drank some wine", if not, you need to find if the thingy has a name in English - you can Google Images it to see what it is.
     

    jordanpace

    Member
    english
    i see, i was just thinking that maybe in argentina they use this word for beer. but it also makes sense as being a "jarra" of beer
     

    ovejanegra

    Senior Member
    English, USA
    Jordanpace, I think a porrón is a half liter bottle of beer in Argentina. (Photo.) (A porro, however, is a marijuana cigarette.)
     

    musicianwriter

    New Member
    Español with some Cuban seasoning
    Let's clarify: Porrón is Spanish for a large clay jug that holds water. This is the original definition.

    Specifically in Argentina, the word evolved to mean a container for beer. Much like pint is a unit of liquid measurement (a pint of milk), but in a bar it's also a reference for beer (I'll have a pint.)

    Now, in certain regions of Spain, namely Catalonia, the Porrón was combined with the concept of a Bota (a wine skin). Thus, a tapered spout (made of clay and not skin) was added to the large clay jug for water, and instead of water it held wine. This new device maintained it's original name: Porrón in Spanish and Porró in Catalan. Through out the years this type of Porrón evolved into the spouted glass wine receptacle that has become more common place in Spain --there is even a juicer adapter so you can have freshly squeezed OJ right out of your porrón.
     

    Janis Joplin

    Senior Member
    Por acá porrón tiene dos usos, uno para designar al recipiente de la fotografía que puso Chusa y otro para un recipiente (no cubeta) de 20 litros de capacidad para distribución de productos industriales, por ejemplo, champú para alfombras o vestiduras de automóviles.
     

    Södertjej

    Senior Member
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Now, in certain regions of Spain, namely Catalonia, the Porrón was combined with the concept of a Bota (a wine skin). Thus, a tapered spout (made of clay and not skin) was added to the large clay jug for water, and instead of water it held wine. This new device maintained it's original name: Porrón in Spanish and Porró in Catalan.
    Me temo que estás confundiendo botijo, que es de barro, con porrón, que suele ser de cristal. Y el porrón no sé si será invento catalán, pero que lo hay en toda España es innegable.
     

    elmg

    Senior Member
    Spanish - Argentina
    Porrón es una botellita común de cerveza de 250cc.

    Para mí porrón es una cerveza en cualquiera de sus formas, incluyendo el chopp, la botella chica, la grande, etc. Cuando en Argentina se oye "Vamos a tomar un porrón" no necesariamente se está haciendo referencia a ningún envase particular, sino a la acción de tomar cerveza de la primera forma en la que se la halle. Puede ser en un bar o en la plaza.

    Saludos.

    Dicho sea de paso si aquí el contexto era el slang argentino, no entiendo porque hay cientos de opiniones que no tienen nada que ver con la pregunta. Este hilo es un desorden innecesario.
     

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    Porrón era la botellita, sin duda.
    Además del chopp y el porrón otras manera de tomar cerveza en bares era la botella de 3/4 litros y el balón (una copa redondeada)

    Hace cien años o más un porrón era una botella de ceramica de ginebra de un litro.
     

    Red Blood

    Senior Member
    Español, Argentina
    Exacto. En Argentina el término vale únicamente para botellas de cerveza con esa cantidad. No aplica para botellas más grandes, ni tampoco para botellas de ese tamaño de otra bebida que no sea cerveza.
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Me temo que estás confundiendo botijo, que es de barro, con porrón, que suele ser de cristal. Y el porrón no sé si será invento catalán, pero que lo hay en toda España es innegable.
    Porrón según el DLE de la r.a.e. puede ser lo primero (Wine pitcher)

    2. m. Redoma de vidrio muy usada en algunas provincias españolas para beber vino a chorro por el largo pitón que tiene en la panza.

    Pero también puede ser de barro , siendo sinónimo de “botijo”. En inglés “earthenware pitcher”
    1. m. Vasija de barro de vientre abultado para agua.

    Ahora bien la acepción 1 , yo no la conocía

    En el sentido de “botella de cerveza”, que yo sepa, no se usa en Espańa
     
    Top