portant réforme

azarashi

Senior Member
Bonjour à tous!

En la traducción de un artículo de ley tengo problemas en la siguiente frase y en la expresión marcada en negrita: "article 6 de la loi 7 de 5 may 2003, portant réforme du régime des poudre et substances explosives".

¿Cómo lo traduciríamos al español? ¿que reforma el régimen de polvos y sustancias explosivas? ¿en enmienda al régimen de polvos y sustancias explosivas?

Merci bcp! :)
 
  • Gepo

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Yo diría que reforma etc.

    Por otra parte, en este contexto creo que poudre debería traducirse como pólvora.

    Au revoir
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola:

    Otras posibilidades:

    - sobre la reforma...
    - que modifica...
    - por la que se modifica...

    Bisous,

    Gévy
     
    Last edited:
    Top