possession in Turkish

Jennifer Weiss

Senior Member
Russian
Merhaba herekese,

Aşağıdaki cümlerde bir fark olup olmadığına bilmek istiyorum. Zaten bazı aylardır Türkiye'de yaşıyorum ama bence hala çok problemim bu konuyla var. Umarım bu konuna bana yardım edebilirsiniz.

Durum: ben taksiyle herhangi bir yere gidiyorum. Yolculuktan sonra açık olarak (obviosly, of course) ödeme yapmalıyım. Yolculuk 25 TL olduğunu bana soför söyledi ama bende 25 TL yok. Sadece 20 TL var. Durumda nasıl cümle doğru?

1) Çok üzgünüm ama ben sadece 25 liram var. Olur mu?
2) Çok üzgünüm ama bende sadece 25 lira var. Olur mu?
3) Çok üzgünüm ama yanımda sadece 25 lira var. Olur mu?

Şimdiden teşekkürler.
 
  • misi2991

    Senior Member
    Turkish
    Merhaba herekese,

    Aşağıdaki cümlelerde bir fark olup olmadığına bilmek istiyorum. Birkaç aydır Türkiye'de yaşıyorum ama bence hâlâ bu konuyla ilgili çok problemim var. Umarım bu konuda bana yardım edebilirsiniz.

    Durum: ben taksiyle herhangi bir yere gidiyorum. Yolculuktan sonra doğal olarak (obviosly, of course) ödeme yapmalıyım. Şoför, ücretin 25 TL olduğunu söyledi ama bende 25 TL yok. Sadece 20 TL var. Bu durumda hangi cümle doğru?

    1) Çok üzgünüm ama ben sadece 25 liram var. Olur mu?
    2) Çok üzgünüm ama bende sadece 25 lira var. Olur mu?
    3) Çok üzgünüm ama yanımda sadece 25 lira var. Olur mu?

    Şimdiden teşekkürler.

    2 ve 3.
     

    hcanbyrm

    Senior Member
    Turkish


    2) Çok üzgünüm ama bende sadece 25 :cross: 20 :tick: lira var. Olur mu?
    3) Çok üzgünüm ama yanımda sadece 25 :cross: 20 :tick: lira var. Olur mu?


    If you want to use the total amount in the sentence that you do not have then

    Bende 25 lira yok. 20 lira var. Olur mu? / I do not have 25 but 20. Would that be okay?



    ----


    25 - 20 = 5 so here is the other way.

    5 lira eksik. Sorun olmazsa bir dahakine öderim. / I am 5 lira less. If that would not be a problem I can pay that 5 later.
     

    YeniKaynak

    New Member
    Turkish
    Arkadaşların dediklerine tamamen katılmakla birlikte, birinci cümlenin de düzeltilmesi için "ben" yerine "benim" demeniz yeterli olacaktır.
    1) Çok üzgünüm ama benim sadece 20 liram var. Olur mu?
     

    hcanbyrm

    Senior Member
    Turkish
    Whoops! Hatta yaptım. Doğal olarak ''benim'' ''ben'' yerine yazmalıydım.
    Bende 20 lira var
    Benim sadece 20 liram var.
    20 liram var.


    Extra info.

    1- Bende 20 liran var means I have 20 lira which belongs to you.
    2- Benim 20 liram var means I have 20 lira which belongs to me.


    1- (People would mention this statement when they are ready to pay their lend/borrowed money back to other person.)
     
    Last edited:

    misi2991

    Senior Member
    Turkish
    1- Bende 20 liran var means I have 20 lira which belongs to you.
    2- Benim 20 liram var means I have 20 lira which belongs to me.

    Doğruluğundan emin değilim, ama bildiğim kadarıyla bu cümleler İngilizcede şöyle ifade ediliyor:

    1. I have 20 liras of yours.
    2. I have 20 liras.
     

    hcanbyrm

    Senior Member
    Turkish
    Doğruluğundan emin değilim, ama bildiğim kadarıyla bu cümleler İngilizcede şöyle ifade ediliyor:

    1. I have 20 liras of yours.
    2. I have 20 liras.

    Açıklayıcı ve anlaşılabilir olsun diye uzun tuttum ingilizce anlamını Jennifer için.
    Sizinkiside aynı anlamda, benimkiside.
     
    Top