potage aux concombres glacé

mercebri

Senior Member
Spain Spanish
Bon soir a todos: estoy traduciendo un texto de G. Perec en el que enumera todo lo que comió durante un año. Entre otras cosas, cita "un potage aux concombres galcé". Me da la sensación de que es una sopa fría de pepino en español, y no un POTAJE, que es algo caliente siempre, según entiendo.

Me pregunto también si aquí GLACÉ es "helado", o "glaseado", que no es lo mismo en cocina.

Nativos de habla francesa, ¿cómo os imaginais esa sopa de pepinos?

Muchas gracias
 
  • Top