poulpe / pieuvre

Discussion in 'Français Seulement' started by CarlaShua, Feb 15, 2007.

  1. CarlaShua Member

    Buenos Aires - Madrid
    Español (Arg / Esp)
    Bonjour,

    Est-ce qu'il y a une difference entre poulpe et pieuvre ? Quel est le mot le plus utilisé ?

    Merci.
     
  2. FranParis

    FranParis Banned

    Paris
    Français - France
    Non, il n'y a aucune. Il s'agit du même animal (Octopus aegina).

    Les deux mots sont utilisés, selon moi, à peu près de manière identique.
     
  3. itka Senior Member

    Nice, France
    français
    J'ai toujours entendu dire qu'on utilisait "poulpe" dans le sud de la France et "pieuvre" dans le nord... maintenant est-ce vérifié ? :p

    Moi, je vis dans le sud et effectivement, on ne parle guère que de poulpe, ici... Et on en parle souvent, car c'est très bon ! ;)
     
  4. Grop

    Grop Senior Member

    Provence
    français
    Je vis dans le Sud aussi et quand on me parle de pieuvre, je pense plus à un monstre marin, comme dans Jules Verne ou Victor Hugo, qu'à un animal réel :)
     
  5. FranParis

    FranParis Banned

    Paris
    Français - France
    Oui, peut-être que l'on utilise un peu plus poulpe dans le domaine culinaire.

    (Même dans le nord, je mange plus souvent du poulpe que de la pieuvre).

    En revanche, dans les domaines scientifiques et littéraires on parle plus souvent de pieuvre.
     
  6. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL mod)

    IdF
    French (lower Normandy)
    Peut-être parce que dans la littérature (non, ne me demandez pas de titre), j'ai lu "pieuvre", pour moi, la pieuvre est très grande alors que le poulpe, c'est plutôt un petit truc qu'on peut se lancer au visage (cf clip de Travis :D J'imagine mal quelqu'un lancer une pieuvre au visage de quelqu'un, de toute façon, on n'arriverait même pas à la soulever :p ).
    Je sais que c'est censé être la même chose mais j'ai été pervertie par la littérature je pense. Je n'arrive pas à imaginer un poulpe effrayant :p alors qu'une pieuvre, tout de suite, dans mon imagination, ça m'en impose. :cool:
    Je n'imagine pas non plus manger de la pieuvre ... et pourtant !
     
  7. dov

    dov Member

    French
    bonjour a tous... Caillois est l'auteur de "pieuvre" et il y parle de cette différence, qui est plus une nuance crée par la littérature :) Oui, poulpe et pieuvre désignent les mêmes animaux ; tous les octopodes, et particulièrement les espèces du genre Octopus. Le poulpe était considéré comme un symbole bénéfique - de protection - dans l'Antiquité. Victor Hugo s'est inspiré des écrits du savant Denys-Montfort (sur l'existence de pieuvres géantes) pour en faire un monstre aux allures d'araignée marine, suivi par Jules Verne... Il impose aussi le terme utilisé sur les cotes normandes de "pieuvre". Dans l'imaginaire collectif (et meme en science), "poulpe" renvoie donc plus a une petite bestiole inoffensive (par ex. poulpe nain, Octopus aegina) et "pieuvre" a un animal plus impressionnant (par ex. pieuvre géante, Enteroctopus dofleini)
     
  8. (H)élène New Member

    American English
    Je me posais cette même question car on n'a pas de distinction (pas pour autant que je sache) en anglais, mais il semble qu'il y existe une vraie différence :
    Poulpe et pieuvre : apprendre à distinguer les pieuvres des poulpes

    Et voici le lien vers une page (en anglais) de wikipédia qui démontre cette différence entre 'bras' et 'tentacule' :
    Cephalopod limb - Wikipedia

    De toute façon, c'est une distinction très subtile qui se remarque presque uniquement chez les scientifiques, donc vous ne risquez vraiment rien (sémantiquement parlant) en utilusant les deux termes.
     
  9. plantin

    plantin Senior Member

    Lorraine
    français
    Ne serait-ce pas la même subtilité qui différencie le cochon (l'animal) et le porc (la viande de l'animal) ?
    Dans ce cas, le poulpe serait la version culinaire de la pieuvre. Je n'ai en tout cas jamais vu de pieuvre sur un menu, mais du poulpe si.
     
  10. JClaudeK

    JClaudeK Senior Member

    Paris
    Français France Deutsch (SW-Dtl.)
    Cette hypothèse semble confirmée par cet extrait:
     
  11. (H)élène New Member

    American English
    Bon tant mieux c'est plus simple comme ça !
     

Share This Page

Loading...