pour faire valoir ce que de droit

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by dri-dri, Mar 10, 2008.

  1. dri-dri Member

    Toronto, Ontario
    Hey! I just got a transcript from university and i'm trying to translate it. At the very bottom after everything it says, Pour faire valoir ce que de droit. I have NO idea what this means or how to translate it. Can somebody help??

  2. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    It's a common expression on French administrative documents meaning that it can be used by the recipient for any purpose s/he is entitled to.

    Generally English documents don't carry this kind of statement; you don't really need to translate it at all.
  3. dri-dri Member

    Toronto, Ontario
    Thank you! One less line to do ;)
  4. archijacq Senior Member

    french France
    "for all legal intents and purposes"
  5. petitpoi New Member


    je recherche la traduction anglaise la plus proche pour l'expression:

    "pour faire valoir ce que de droit"

    Thanks :)
  6. bloomiegirl

    bloomiegirl Senior Member

    New York
    US English
    Bienvenue au forum, Petitpoi ! :D

    Le glossaire Proz contient :
    -- For all legal intents and purposes ;
    -- For all due intents and purposes ;
    -- With all advantages thereto pertaining ;
    -- To whom it may concern.
    J'espère que cela vous aide.

    Pourtant, un petit avis : Il vaut la peine de commencer par chercher dans le dico WordReference, où l'on trouve un tas de fils pour ce que de droit. ;)
    De plus, quand on commence un fil, il convient de fournir la phrase complète ainsi que le contexte. Cela nous aide à trouver une bonne traduction. ;)

    Merci d'avance. A la prochaine... :)
    Last edited by a moderator: Oct 22, 2010
  7. petitpoi New Member

    Thanks so much!
    you re a great help!

    a bientot :)

Share This Page