pour faire valoir ce que de droit

dri-dri

Member
English/Canada
Hey! I just got a transcript from university and i'm trying to translate it. At the very bottom after everything it says, Pour faire valoir ce que de droit. I have NO idea what this means or how to translate it. Can somebody help??

Thanks!
 
  • wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    It's a common expression on French administrative documents meaning that it can be used by the recipient for any purpose s/he is entitled to.

    Generally English documents don't carry this kind of statement; you don't really need to translate it at all.
     

    petitpoi

    New Member
    french-english
    Bonjour,

    je recherche la traduction anglaise la plus proche pour l'expression:

    "pour faire valoir ce que de droit"

    Thanks :)
     

    bloomiegirl

    Senior Member
    US English
    Bienvenue au forum, Petitpoi ! :D

    Le glossaire Proz contient :
    -- For all legal intents and purposes ;
    -- For all due intents and purposes ;
    -- With all advantages thereto pertaining ;
    -- To whom it may concern.
    J'espère que cela vous aide.

    Pourtant, un petit avis : Il vaut la peine de commencer par chercher dans le dico WordReference, où l'on trouve un tas de fils pour ce que de droit. ;)
    De plus, quand on commence un fil, il convient de fournir la phrase complète ainsi que le contexte. Cela nous aide à trouver une bonne traduction. ;)

    Merci d'avance. A la prochaine... :)
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top