pour ne pas que / pour que … ne … pas

Discussion in 'Français Seulement' started by gvergara, Apr 22, 2007.

  1. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Salut:

    Je suis presque sûr que je ne devrais pas poser cette question....... mais la curiosité a tué le chat, on dit au Chili. C'est une façon trop familière ou informelle de s'exprimer?. Sinon, je pourrais pas expliquer pourquoi on a mis ne pas entre pour et que au lieu de le mettre avant l'infinitif. Voici la phrase, au revoir

    ....et vous n'avez qu'à appeler vos parents pour ne pas qu'ils s'inquiètent, relança Denis.
    De "Dominique au carré par Luc Dostie

    Gonzalo
     
  2. Ploupinet

    Ploupinet Senior Member

    Au milieu de l'Eure
    Français/France
    Non, ici Luc a raison ;)
    C'est la phrase "normale" : quand on veut dire de faire quelque chose pour qu'il ne se passe pas autre chose, on utilise "pour ne pas que" + subjonctif
    (De même qu'avec une tournure non négative, on dirait "pour que" + subjonctif : "je les ai appelés pour qu'ils soient rassurés" par exemple)
     
  3. Calamitintin

    Calamitintin Senior Member

    Le Neubourg, Haute Normandie
    France, St Maix les bains, 79
    Je confirme, c'est tout à fait normal. Mais un "pour qu'ils ne s'inquiètent pas" ne m'écorcherait pas les oreilles...!
    ++
    Cal
     
  4. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Je comprends pas, cher Ploup. Ça veut dire que le "parenthèse de négation" (ne ... pas) pourrait toujours se placer entre pour et que, car à l'affirmativ, pour que exprime quelque chose qui se passe à cause du fait exprimé dans la phrase principale; par contre, en niant la subordonnée, on exprime que quelque chose n'arrive pas....... :confused:

    Gonzalo
     
  5. Calamitintin

    Calamitintin Senior Member

    Le Neubourg, Haute Normandie
    France, St Maix les bains, 79
    Je crois que "pour ne pas qu'ils s'inquiètent" et "pour qu'ils ne s'inquiètent pas" sont équivalents. Il y a peut-être une petite différence de registre (pour ne pas que mieux que pour que....ne..pas ?). Ne te fais pas de mauvais sang pour ça :D
    ++
    Cal
     
  6. CapnPrep Senior Member

    France
    AmE
    Gonzalo, vous avez raison : normalement on ne met pas ne pas devant autre chose qu'un infinitif. Le tour pour (ne) pas que, très fréquent à l'oral, est « à éviter dans l'usage surveillé » selon les puristes.

    (TLFi) Rem. Pop. pour ne pas que (p. anal. avec pour ne pas + inf.) : pour ne pas qu'il vienne? « pour qu'il ne vienne pas ».
     
  7. riuryK

    riuryK Senior Member

    Praha (CZ)
    Español - España
    Salut à tous:

    J'ai un doute pour ce qui est de la construction "pour ne pas + SUBJ". Quelle est la différence entre:

    "Pour ne pas que cela arrive..."
    "Pour que cela n'arrive pas..."

    1. Ce sont toutes les deux expressions gramatiquement correctes?
    2. Le signifié, est-il tout à fait le même?
    3. Est-ce qu'une expression est plus formale que l'autre?

    Merci beacoup de vos réponses.
     
    Last edited: Dec 15, 2008
  8. chlapec aMODiño...

    Galicia, Spain
    Galician & Spanish-Spain
    Tant que je sache, après "pour ne pas..." il faudrait mettre un infinitif: "Pour ne pas oublier la date, il faut la noter"
    La première phrase serait donc incorrecte.
     
  9. jprr

    jprr Mod Este ® FrEs

    Totalement d'accord avec chlapec.

    Pour ne pas arriver en retard.
    Pour que cela ne puisse pas arriver.

    Pour ne pas + INFINITIF / Pour que + SUBJONCTIF (avec ou sans négation)
     
  10. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Parfaitement d'accord avec jprr et chlapec. J'ajouterai que "pour ne pas+ subj." est une forme de plus en plus fréquente dans notre langue ce qui n'empêche pas qu'elle soit condamnable et constitue un solécisme.
     
  11. riuryK

    riuryK Senior Member

    Praha (CZ)
    Español - España
    Ok. J'ai compri alors. Cela me semblait bizarre "ne pas + subj.", mais puisque je l'ai déjà entendu dans pas mal de situations, je pensais que c'était correct.

    Donc colloquial mais pas correct. Entendu.

    Merci à tous de vos réponses.
     
  12. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Je suis, à mon tour, d'accord avec Chlapec, J-P et Gurb.

    J'aimerais tout simplement ajouter que dans la langue orale, on dirait "pour pas que", sans le "ne": "pour pas qu'il se mette en colère".

    À plus,

    swift
     

Share This Page

Loading...