Bonjour. Je trouve cette phrase:
« Je ne savais pas qu’il y aurait un être vivant pour se montrer plus fort que mon malheur. »
traduite comme ça:
«Non sapevo che esistesse un essere per il quale avrei potuto mostrarmi più forte della mia sventura.»
Cette traduction est correcte? Il me semble que, pour traduire comme ça, il faudrait que la phrase en français était «[...] un être vivant pour qui se montrer plus fort [...]».
« Je ne savais pas qu’il y aurait un être vivant pour se montrer plus fort que mon malheur. »
traduite comme ça:
«Non sapevo che esistesse un essere per il quale avrei potuto mostrarmi più forte della mia sventura.»
Cette traduction est correcte? Il me semble que, pour traduire comme ça, il faudrait que la phrase en français était «[...] un être vivant pour qui se montrer plus fort [...]».