Pousser dans ses derniers retranchements (retranchement)

_Chicho_

New Member
French
Buenos días. A ver, ¿cómo se traduciría esto en castellano?
Il s'agit de pousser le client dans ses derniers retranchements...
Merci d'avance.
 
  • esteban

    Senior Member
    Colombia Spanish
    Bonjour chicho,


    En principe, "pousser quelqu'un dans ses derniers retranchements", c'est l'acculer, le placer dans une situation difficile où il ne dispose plus d'une grande marge de manoeuvre pour se défendre. En espagnol, il existe l'expression "poner a alguien entre la espada y la pared (littéralement : placer quelqu'un entre le mur et l'épée). Mais dans ton exemple, ça n'a pas vraiment l'air de coller...


    Saludos
    esteban
     

    NattSoler

    Member
    Castellano, España
    Buenas tardes,

    ¿Qué significa esta expresión «pousser dans ses derniers retranchements»? Aparece en un artículo «Bravo à Roger qui m'a poussé dans mes derniers retranchements. C'est toujours un grand honneur de l'affronter.»

    Gracias de antemano :)
     
    < Previous | Next >
    Top