Power of the nature

Emituuli

New Member
Finnish
Help please. Cual será traducción correcto para Power of the nature?

El poder de la naturalesa or
El poder de la natura

Gracias
 
  • Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    Welcome to the forum.
    Please give us the complete sentence and explain what the phrase in English is supposed to represent.
    'The power of the nature' does not sound cirrect in English.
     

    Emituuli

    New Member
    Finnish
    Solo necesito saber cual es la forma correcta de escribirlo en catalán, es el nombre de un plato de comida para una competición, el nombre es:
    "El poder de la naturalesa" o "El poder de la natura"..
    MUCHAS GRACIAS

    Y saber cuál es la regla, si es uno u otro.
    GRACIAS OTRA VEZ
     

    Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Tratándose de dar nombre a un plato de comida, yo apostaría por cualquiera de las siguientes, por orden de preferencia:
    Força natural; La força de la natura; La força de la naturalesa.
     

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    If it's for a dish, I concur with Xiscomx that La força de la natura sounds better.
     

    Emituuli

    New Member
    Finnish
    If it's for a dish, I concur with Xiscomx that La força de la natura sounds better.
    Gracias por sus respuestas, pero lo que quiero saber es si ambas son correctas o no. Si alguna no lo fuera, cual es la regla gramática? Gracias de nuevo
     

    Dymn

    Senior Member
    Sí, ambas son correctas. Lo puedes ver en el diccionario (click) como naturalesa redirige a natura. Yo también prefiero natura, de hecho naturalesa lo suelo reservar al sentido de la esencia de algo (la naturalesa d'un conflicte por ejemplo). Pero eso, que son ambas correctas y básicamente sinónimas.
     
    Top