power struggle

Amda Zako

Senior Member
France / French
Dobrý den,

Jak mám toto říct česky? Jedná se o souboj např. mezi různými frakce v politické straně. Obrazovitě by se to dalo použit i pro líčení rodinných vztahů.

Děkuji
 
  • Enquiring Mind

    Senior Member
    English - the Queen's
    Hi Amda Zako, another option which could apply in your general contexts (within a political party, and within families) is boj kdo s koho, depending, of course, on the specific context and the syntax you choose to use.
    Kdo s koho? Ptáme se tak při sporu či soutěži dvou subjektů. (nabla.cz) Who'll come out on top? Who'll get the upper hand? Who'll end up top dog?...;
    1. Koneckonců, byl to jen můj otec, sestra ho viděla pouze párkrát v životě a já s ním měla vztah, který vlastně ani vztahem nebyl, byl to věčný boj. Kdo s koho. (Svět mi je dlužný) Here, the woman says her relationship with her father was not a relationship at all, but "... a constant struggle about who would get the better of whom?", or which of the two was calling the shots.
    2. Hádky, podrazy, boj kdo s koho. Nepřátelství uvnitř ostravské ČSSD právě vrcholí na obvodních konferencích. (idnes) Here the journalist talks about arguments, underhand tactics and power struggles within the Ostrava branch of the Social Democrats.
    An added aspect of linguistic interest here is that this kdo s koho construction is one of the few examples (along with být s to) in modern Czech of the archaic use of s + accusative case, as explained here:
    Předložka S se totiž může pojit v některých zastaralých výrazech také se 4. pádem. A mezi takové výrazy patří právě i kdo s koho a být s to. (mojecestina)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top