préposé aux bénéficiaires

crisbel

Member
Latin Spanish
Buenas tardes,
Me gustaría que alguien me pudiera ayudar con el significado de
«préposée aux bénéficiaires» es alguien que trabaja en un hospital..
mi intento es : encargada de beneficios?

Muchas gracias por su ayuda?
 
  • suroeste

    Senior Member
    french-france
    Buenas tardes,
    Me gustaría que alguien me pudiera ayudar con el significado de
    «préposée aux bénéficiaires» es alguien que trabaja en un hospital..
    mi intento es : encargada de beneficios?

    Muchas gracias por su ayuda?
    ¡Hola Crisbel!

    podriás darnos la frase completa para que podemos ayudarte : bénéficiaires de quoi ???
     

    Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    Buenas tardes Crisbel:

    Si no me equivoco, préposé(e) aux bénéficiaires equivale en España al Auxiliar de Enfermería/Técnico en Cuidados de Enfermería (AE/TCE).
     

    crisbel

    Member
    Latin Spanish
    Buenas tardes Suroeste,

    Muchas gracias por su pronto email! Sí tiene razón.. bueno hablando con un amigo de Quebec me dijo que su suegra trabaja en un hospital, preparando, limpiando las herramientas del quirófono, .. es un oficio de «préposée aux bénéficiaires d'un hôpital / pour patients...»
    Me gusta entender algo..y que buen amigo es WR!! gracias a todos por su servicio en la ayuda para etender para mi el francés!
    Gracias


    Y muchas gracias Ahtos,

    Los términos que Ud. me ha dado me suenan muy familiares...
    Si no me equivoco, préposé(e) aux bénéficiaires equivale en España al Auxiliar de Enfermería/Técnico en Cuidados de Enfermería (AE/TCE).
    Muchas gracias!!

    Crisbel
     
    Last edited by a moderator:

    suroeste

    Senior Member
    french-france
    Désolé, je ne connais pas spécialement le milieu hospitalier, mais pour moi les propositions d'Athos en espagnol correspondraient plutôt à "aide-soignante":

    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=415737 ;)

    Par ailleurs l'expression proposée par Crisbel émane d'un québecois. J'avoue ne jamais l'avoir entendue en France.Cela correspondrait à "technicien de salle d'opération", comme il existe des "techniciens de surface" !!!
     
    < Previous | Next >
    Top