prévisible d'après lui à moyen terme

< Previous | Next >


U.S. English
Please help with an English translation of "previsible d'apres lui a moyen terme." Is it "foreseeable after a happy medium"? or "foreseeable after a certain length of time"?
Merci en avance
  • DearPrudence

    Dépêche Mod (AL mod)
    French (lower Normandy)
    Maybe the rest of the sentence would help because we have only a part here.
    The "après lui" should be preceded & followed by commas & means "according to him"

    It would be interesting to know what is "prévisible à moyen terme".
    But you're right, it's rather that it will happen in the mid term/after a certain length of time.
    < Previous | Next >