prêt de livre

nbo_thistle

Senior Member
French
I need help to write a short message to some friends.


Is there a better/simpler way to say:


"You can get more than borrowing book"
 
  • AnnieF

    Senior Member
    English - British
    Could we have some context please? Are we talking about the facilities available in a library, for example?
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    borrow signifie emprunter
    book doit être précédé de "a" au singulier (en français aussi, "... d'un livre").


    De toute manière, la phrase en anglais ne reprenant pas le titre de la discussion, il faut préciser la phrase à traduire en plus du contexte.
     

    nbo_thistle

    Senior Member
    French
    Oui, je vais reprendre mieux ma demande.

    Je veux traduire : "En adhérant à l'association, vous pourrez avoir d'autres activités que le prêt de livre."
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    you will enjoy other activities than lending books (to other members?)

    (je pense que le pluriel "le prêt de livres" est nécessaire en français aussi)

    Vérifier tout de même qu'il n'y a pas confusion entre emprunt de livres par les membres et prêt de livres, qui serait quant à lui un service offert par l'association à ses membres et non une activité des membres.
     
    Last edited:
    Top